The prayer over, we took leave of him: he was to go at a very early hour in the morning.
祈禱之后,我們向他告別,因為第二天一早他就要出門。
Diana and Mary having kissed him, left the room -- in compliance, I think, with a whispered hint from him:
黛安娜和瑪麗吻了他以后離開了房間,想必是聽從他的悄聲暗示的緣故。
I tendered my hand, and wished him a pleasant journey.
我伸出手去,祝他旅途愉快。
"Thank you, Jane.
“謝謝你,簡。
As I said, I shall return from Cambridge in a fortnight: that space, then, is yet left you for reflection.
我說過,兩周后我會從劍橋返回,那么這段時間留著供你思考。
If I listened to human pride, I should say no more to you of marriage with me;
要是我聽從人的尊嚴(yán),我應(yīng)當(dāng)不再說起你同我結(jié)婚的事兒,
but I listen to my duty, and keep steadily in view my first aim -- to do all things to the glory of God.
但我聽從職責(zé),一直注視著我的第一個目標(biāo)——為上帝的榮譽而竭盡全力。
My Master was long-suffering: so will I be.
我的主長期受苦受難,我也會這樣。
I cannot give you up to perdition as a vessel of wrath: repent -- resolve, while there is yet time.
我不能讓你永墜地獄,變成受上天譴責(zé)的人。趁你還來得及的時候懺悔吧——下決心吧。
Remember, we are bid to work while it is day -- warned that 'the night cometh when no man shall work.'
記住,我們受到吩咐,要趁白天工作——我們還受到警告,‘黑夜將到,就沒有人能作工了。’
Remember the fate of Dives, who had his good things in this life.
記住那些今世享福的財主的命運。
God give you strength to choose that better part which shall not be taken from you!"
上帝使你有力量選擇好的福份,這福份是不能從你那兒奪走的。”
He laid his hand on my head as he uttered the last words.
他說最后幾個字時把手放在我頭上,
He had spoken earnestly, mildly: his look was not, indeed, that of a lover beholding his mistress,
話說得很誠懇,也很委婉。說真的,他用的不是一個情人看女友的眼神,
but it was that of a pastor recalling his wandering sheep -- or better, of a guardian angel watching the soul for which he is responsible.
而是牧師召回迷途羔羊的目光——或許更好些,是一個守護神注視著他所監(jiān)護的靈魂的目光。