'No, it's not true!' Meg shouted.
“不,這不是真的!”梅格大聲叫道。
'It is true, Meg,' said her father. 'Winters -- Windser -- gets all his money from rich men's daughters. Johnnie Vickers loved his daughter. He went to her house in Boston after she died. He read her letters, and learned about the money and the name Mr Hollywood. And when he came to my house, I told him about you, Meg. I said, "My daughter's got a new boyfriend, and she calls him Mr Hollywood. I don't like him, but I can't stop her. She's going away to meet him next week, I think. What can I do?" Johnnie put his hand on my arm, and he said, "Don't be afraid for your daughter. I'm going to find that man -- and stop him!"'
“這是真的,梅格,”父親說道,“溫特斯——溫莎——所有的錢都是從富家小姐的手里騙來的。約翰尼·維克斯很愛他的女兒。她死后,他去了她在波士頓的住處。他看了她的信,知道了錢的事和好萊塢先生這個名字。他來到我那里后我把你的事告訴了他,梅格。我說:‘我女兒新交了一個男朋友,她叫他好萊塢先生。我不喜歡他,可我阻攔不了她。我想她下周要去見他。我該怎么辦?’約翰尼把手放在我的胳膊上說:‘不要擔心你的女兒。我會找到那個人——并且阻止他的!’”
Meg said nothing. Her face was very white. For a minute or two nobody spoke, then detective Edmonds said:
梅格沉默不語。她臉色慘白。一時間大家都沉默了,于是埃德蒙茲偵探開口道:
'Vickers told us all about it, Miss Hutson. He followed you to Whistler, and saw you with --'
“維克斯跟我們說了這一切,赫特森小姐。他跟蹤你到了惠斯勒,看到你和——”
Nick began to understand. 'With me, in the café! And Meg called me Mr Hollywood!'
尼克開始明白過來了。“和我在一起,在咖啡館里!梅格還叫我好萊塢先生!”
Howard Hutson looked at Nick. 'You're the travel writer guy, right?'
霍華德·赫特森看著尼克。“你就是那位旅行作家,是不是?”
'Lortz. Nick Lortz,' said Nick. 'Vickers nearly killed me. He shot at me twice, and --'
“洛茨。尼克·洛茨,”尼克說道,“維克斯差點兒殺了我。他兩次開槍打我,還——”