Before I tell you, answer this question, please,' said Nick. 'You called me Mr Hollywood in Whistler. And you wanted the man at the next table, the man with white hair, to hear you. Is that right?'
“在我告訴你之前,請先回答這個問題,好嗎?”尼克說道,“你在惠斯勒時叫我好萊塢先生,是想讓鄰桌那個男人,那個白頭發的男人聽到。我說的對吧?”
Meg Hutson did not answer at first. Then she said quietly, 'Yes'.
梅格·赫特森沒有馬上回答。過了一會兒她平靜地答道:“是的。”
'Why?' asked Nick.
“為什么要那樣?”尼克問道。
'I wanted him to follow you, and not me.'
“我想讓那個人去跟蹤你,而不是我。”
'Why?' Nick asked again.
“為什么要那樣?”尼克又問了一遍。
'I think he's a detective,' said Meg. 'And I think he's working for my father. I saw him soon after I left Toronto. He followed me.' Meg put her hand on Craig Winters' arm.
“我覺得他是一個偵探,”梅格說,“我還覺得是我父親雇了他跟蹤我。我離開多倫多不久就看到了他。他跟蹤我。”梅格挽住了克雷格·溫特斯的胳膊。

'My father doesn't like Craig. A month ago, he told me not to see Craig again. I'm not happy, and he knows that. I think he guessed that I'm meeting Craig. And now he wants to find Craig and stop him seeing me.'
“我父親不喜歡克雷格,一個月前,他告訴我不許再見克雷格。我很難過,他也知道這個。我想他猜到了我要去見克雷格,所以現在他就要找到克雷格,阻止他和我見面。”
'Stop him?' said Nick. 'Or kill him?'
“阻止克雷格嗎?”尼克問道,“還是要殺掉他?”
'No!' Meg Hutson said. 'Daddy doesn't --'
“不會的!”梅格·赫特森說道,“爸爸不會——”
'The man with white hair pushed me in front of a car in Vancouver,' Nick told her. 'And he shot at me in Stanley Park.'
“在溫哥華,那個白發男人把我往汽車前面推,”尼克告訴她說,“在斯坦利公園他還開槍打我。”
'What!' said Meg.
“什么!”梅格叫道。
'Tell -- tell me about this man with white hair,' Winters said suddenly.
“跟——跟我說說那個白發男人的情況。”溫特斯突然說道。
Nick looked at him. 'He's about sixty, and he's tall and thin,' he said.
尼克看著他。“他大約60來歲,又高又瘦。”尼克說道。
'Do you know his name?' asked Winters.
“你知道他的名字嗎?”溫特斯問道。
'Vickers,' said Nick.
“維克斯。”尼克答道。
Craig Winters suddenly looked ill. 'Did he -- did he follow you to Victoria? Did he follow you here?'
克雷格·溫特斯的臉色突然變了。“他是——是不是跟蹤你到了維多利亞?他跟著你來這兒了嗎?”