'Did I see that car on the road from Vancouver to Tsawwassen?' he thought.
“從溫哥華去吐瓦森的路上我看到那輛車了嗎?”他想道。
He drove more slowly, but the red car still stayed two hundred yards behind him, and Nick couldn't see the driver's face or hair.
他放慢了車速,可那輛紅色的車始終在他后面200碼開外,而尼克又看不見司機的臉和頭發。
Soon he was in the busy streets of Victoria, and Nick didn't see the red car behind him again.
尼克很快就來到了維多利亞繁華的街道上,也就又看不到后面那輛紅色的車了。
Victoria was a city of gardens and beautiful old buildings. Nick liked Victoria very much, but today he wasn't interested in gardens or buildings.
維多利亞是個美麗的城市,有很多花園和漂亮的古建筑。尼克很喜歡這里,可是今天他對花園和建筑都沒有興趣。
He found the Empress Hotel, went inside and walked across to the desk.
他找到了皇后酒店,進去徑直走到前臺。
'Can I help you?' a young man asked Nick.
“我能為你做些什么嗎?”一個年輕人問尼克。
'I'm meeting a friend here this afternoon,' said Nick. 'Miss Hutson.'
“我今天下午要在這兒見一個朋友,”尼克說道,“赫特森小姐。”
'Hutson?' said the young man. 'Wait a minute.' He went away and came back. 'Sorry, but there's no Miss Hutson staying here.'
“赫特森?”年輕人說,“等一下。”他走開了一會兒又回來了,“對不起,赫特森小姐不住在這里。”
Nick took something from his pocket. It was the photograph of Meg and her father, from the magazine. 'This is her,' he said.
尼克從口袋里掏出了什么東西。是梅格和她父親的照片,從那本雜志上剪下來的。“這就是赫特森小姐。”他說。
The young man looked at the picture. 'Oh, right. You mean Howard Hutson's daughter,' he said. 'She's not staying here, but I saw her ten or fifteen minutes ago. She was with somebody - a man. He asked me about the tea room.'
年輕人看了看照片。“哦,是的。你是說霍華德·赫特森的女兒,”他說,“她不住在這兒,可我10到15分鐘之前看到她了。她跟一個人在一起——一個男的。他向我打聽茶座在哪里。”
'The tea room?' said Nick. 'Where's that?'
“茶座?”尼克問,“茶座在哪里?”