Nick drove to the nearest police station. He waited for half an hour, then a tired young policeman took him into a small room. Nick told his story, and the policeman wrote it all down.
尼克開車去了最近的一個警察局。他等了半個小時,接著一個看上去很疲倦的年輕警察把他領到一個小房間里。尼克講了剛才的事情,警察做了記錄。
'So what are you going to do?' asked Nick.
“你們準備怎么處理此事?”尼克問道。
'Nothing,' said the policeman.
“沒什么可處理的。”警察說。
'Nothing!' said Nick. 'But somebody shot at me, and-'
“沒什么可處理的!”尼克說道,“可有人開槍打我呀,還有——”
'Mr Lortz,' the policeman said tiredly. 'How many people are there in this town with guns?'
“洛茨先生,”警察懶懶地說,“這個城鎮里有多少人有槍?”
'I don't know,' said Nick. 'But ...'
“我不知道,”尼克回答,“可……”

'You didn't see the gunman. Was it a man, a boy, a woman? Colour of eyes? Long hair, short hair? You don't know, because you didn't see anybody. Maybe it was an old girlfriend. Maybe somebody doesn't like your travel books, Mr Lortz.'
“你沒有看見那個持槍者呀。那個人是男是女還是小孩子?眼睛是什么顏色的?長發還是短發?你不知道,因為你誰也沒有看到。或許是你原來的女朋友,或許是一些不喜歡你寫的旅游書的人,洛茨先生。”
'But what about the man with white hair in Whistler?' said Nick. 'The girl, Meg Hutson, called me Mr Hollywood in the café, and this man heard her. And now I get a letter to Mr Hollywood on my car. Who is this Mr Hollywood?'
“可你覺得惠斯勒的那個白發男子是怎么回事?”尼克說道,“那個叫梅格·赫特森的女孩兒在咖啡館里管我叫好萊塢先生,那個人聽到了。還有這會兒我在我的車上收到一封給好萊塢先生的信。這個好萊塢先生究竟是誰呢?”
'We all want answers to our questions, Mr Lortz,' the policeman said, 'but we don't always get them.'
“我們都希望找到問題的答案,洛茨先生,”警察說,“可我們不是總能找得到的。”
Questions. But no answers.
問題一個接一個。可都沒有答案。
Nick walked out of the police station and drove to his hotel. He was angry, and afraid.
尼克從警察局出來,開車回酒店。他又生氣又害怕。
'How did the man with white hair find me in Vancouver?' he thought. 'Did he follow me from Whistler? Is he following me now? Maybe he's staying at my hotel, too. In the next room. With his gun.'
“那個白發男子怎么能在溫哥華找到我呢?”他想,“他是從惠斯勒跟蹤我來到這里的嗎?他現在還在跟蹤我嗎?也許他也住在我住的那家酒店,可能就在隔壁房間里,還帶著槍。”