Top congressional Democrats, signaling support for a big climate package,
國會民主黨高層于6月30日公布了一份長達(dá)500頁的立法路線圖,
unveiled a 500-page legislative road map on June 30
表示出了支持某規(guī)模龐大的一攬子氣候計劃的姿態(tài),
that includes tax incentives and infrastructure spending to eliminate the country's carbon footprint by 2050.
具體舉措包括稅收優(yōu)惠、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)支出等,為的是在2050年之前消除該國的碳足跡。
It won't become law this year,
盡管路線圖并不會在今年落定,
but it sends a signal that the issue will be on the legislative agenda if Biden wins in the fall.
但民主黨此舉無異于釋放出了一個信號:如果拜登在今秋的大選中獲勝,氣候問題就會被提上立法議程。
"We've got to strike now. We can't let this go,"
“我們必須主動出擊了。我們不能就此放手,”
Biden said at a League of Conservation Voters virtual event on June 16.
拜登在6月16日線上舉行的保護(hù)選民聯(lián)盟活動中說道。
"Not because of me but because of the opportunity."
“不為我,為時機(jī)。”
Importantly, Biden has promised to re-engage with the rest of the world on the issue,
重要的是,拜登已經(jīng)承諾將在氣候問題上與國際社會重啟合作,
including by helping fund climate measures in developing countries.
包括為發(fā)展中國家的氣候舉措提供資金支持。
China wouldn't be eligible to receive such funding,
中國并不滿足獲取美方氣候資金支持的條件,
but the nation is keeping a close eye on how U.S. climate policy is unfolding.
但該國已經(jīng)開始密切關(guān)注美國氣候政策方面的進(jìn)展情況。
China has delayed several key decisions and signaled its intention
中國已經(jīng)推遲了數(shù)個關(guān)鍵決策的時間點,
to hold off making new climate commitments until after the U.S. presidential election.
還表示要等到美國總統(tǒng)大選落幕才會啟動接下來的氣候承諾。
Even after three years of Trump's tearing down the U.S.'s global reputation on climate,
三年來,特朗普一直在敗壞美國在氣候問題上的國際聲譽(yù),盡管如此,
it turns out the U.S. is still leading the world.
事實證明,目前美國在這方面依然是全世界的領(lǐng)頭羊。
In what direction remains to be seen.
至于美國在帶領(lǐng)世界走向何方則有待進(jìn)一步的觀察。
To many who study climate, the pandemic looks eerily familiar.
在許多研究氣候的人看來,這場大流行堪稱熟悉得有點可怕。
At first, the new virus seemed distant and inconsequential to most people, so long as you weren't in the eye of the storm.
起初,只要是不在風(fēng)暴中心的人,十有八九都覺得這種新病毒似乎頗為遙遠(yuǎn),不足為道。
The rest of the world watched in amazement as China shut down Wuhan.
中國對武漢實施封城之舉的時候,全世界都驚呆了。
Horror stories of patients dying in hallways in Milan shocked the U.S.,
米蘭的病人一個接一個死在走廊,這樣的恐怖故事傳到美國的時候,美國也驚呆了,
but not enough to make the nation prepare.
但還是不足以激起這個國家的未雨綢繆之志。
In late February, at the last Democratic primary debate before voting in the critical state of South Carolina,
2月底,關(guān)鍵州南卡羅來納州投票前民主黨舉行最后一場初選辯論時,
moderators didn't ask about the issue until one hour and 15 minutes into the discussion,
主持人在討論進(jìn)行了1小時15分鐘后才提到疫情這一問題,
and spent less than five minutes on it.
之后又只談了不到五分鐘就切換話題了。
Researchers estimate that by the time the U.S. collectively woke up to the stakes of the pandemic on March 11—
研究人員估計,到3月11日——這一天,湯姆·漢克斯公開了自己的檢測呈陽性的消息,
the day Tom Hanks said he tested positive, the NBA canceled its season and Trump banned travelers from Europe—
NBA取消了比賽日程,特朗普對來自歐洲的游客發(fā)出了禁令——美國人普遍意識到大流行的利害關(guān)系時,
thousands of people had already been infected in the country.
這個國家已經(jīng)有數(shù)千人感染。
In the few months since, more than half a million people have died worldwide,
這之后的幾個月,全球已經(jīng)有50多萬人感染死亡,
including some 100,000 in the U.S., and there's no sign we'll be rid of the virus anytime soon.
美國約占10萬人,而且,沒有任何跡象表明我們能夠在短時間內(nèi)擺脫病毒。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。