This spending would also help solve the immediate problem of lost jobs and economic stagnation
這筆(投資更環保的基礎設施的)支出對解決眼前的失業及經濟停滯問題也能有所助益,
by creating nearly 10 million jobs worldwide and increasing global GDP by 1.1%,
不僅能夠給國際社會創造近1000萬個就業機會,還能給全球GDP帶來1.1%的增長,
meaning it would add more to the economy than it costs.
這就意味著投資帶來的經濟回報大于成本。
Importantly, green investment would result in a slew of "co-benefits."
重要的是,綠色投資還能帶來諸多“共同利益”。
For example, some rural communities would receive access to electricity for the first time.
打個比方,有些農村社區將因此首次實現電力供應。
For another, air pollution would decline all over the world.
另外,世界各地的空氣污染也都會有所下降。
"If governments do not make use of this opportunity,
“如果各國政府不抓住這次機會,
they may miss a very important tool for the economic recovery," says Fatih Birol, head of the IEA.
他們就有可能錯過一個非常重要的經濟復蘇跳板,“國際能源署署長法提赫·比羅爾說。
But this moment is not just about opportunity; even maintaining the status quo is dangerous.
問題是,這不僅僅只是一次機會這么簡單;即便維持當前的變暖節奏也是十分危險的。
Research from the UNEP released last year shows that if nations stick with current plans to reduce emissions,
聯合國環境規劃署去年發布的研究顯示,如果各國繼續沿用當前的減排計劃,
global temperatures will rise more than 3°C by the end of this century.
到本世紀末,全球氣溫上升的幅度將會超過3°C。
For the past five years, climate advocates had positioned 2020 as critical in the fight against climate change.
過去五年,氣候倡導者們對2020年的定位是應對氣候變化的關鍵期。
Under the Paris Agreement, countries are required to submit new plans to reduce emissions in 2020,
根據《巴黎協定》,各國必須在2020年提交新的減排計劃,
and climate diplomats had planned a series of meetings around the world this year to build momentum,
氣候外交官們也制定了今年要在世界各地舉行一系列會議,為實現關鍵期的目標造勢,
culminating with the U.N. climate conference in Glasgow, in November.
屆時,為這些會議畫上句號的將是11月份在格拉斯哥舉行的聯合國氣候會議。
The Glasgow event was postponed a year,
格拉斯哥的活動已經被推遲到明年,
but the coronavirus pandemic has created a new sort of momentum.
不過,新冠疫情又營造了新的勢頭。
Empty city streets have been transformed into pedestrian space with cars banished,
空蕩蕩的城市街道變成了行人空間,汽車消失了,
and many cities say they're not going back.
許多城市都表示他們不會再回去了。
The oil industry has faced a reckoning,
石油行業面臨清算,
with the U.S. benchmark price at one point in mid-April dropping into negative territory and investors fleeing the industry;
4月中旬,美國石油基準價格一度跌至負值,投資者紛紛逃離行業;
smaller firms filing for bankruptcy; and some of its biggest players writing down assets they say have lost their value.
規模較小的公司已經申請破產;一些業內最大的參與者都已開始降低據他們所說已經貶值的資產的帳面價值。
With the writing beginning to appear on the wall, many countries are starting to build a different world.
隨后,許多國家都走上了建設新世界的道路。
In South Korea, the newly re-elected government has promised a $10 billion Green New Deal
在韓國,新當選的政府承諾發放100億美元的綠色新政項目,
to invest in renewable energy and make public buildings energy efficient.
投資可再生能源,提高公共建筑能源利用效率。
In Costa Rica, one of a few developing countries to commit to eliminating their carbon footprint by 2050,
在哥斯達黎加,少數幾個承諾到2050年消除碳足跡的發展中國家之一,
leaders have created a new fee on gasoline to fund social-welfare programs
為給社會福利項目提供資金,該國領導層制定出了新的汽油收費標準,
and are planning to issue new green bonds to fund the next stage of climate adaptation programs.
還計劃發行新的綠色債券,為下一階段的氣候適應項目籌措資金。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。