What Oke would like Britain to do is use this moment to tackle the issues laid bare by George Floyd's death and dedicate substantial resources and funding to understanding why racism persists in Britain and how it needs to be addressed. She seems to be, at once, both optimistic and skeptical about the likelihood of success. "We hope this is a movement of genuine social change across our nation," Oke said.But, "we feel almost nervous to believe in what the longevity could be of the change."
奧克希望英國能夠利用疫情這一時刻來解決喬治·弗洛伊德之死暴露出來的問題,并投入大量資源和資金,來理解為什么種族主義在英國持續(xù)存在,以及需要如何解決。她似乎對成功的可能性抱有樂觀又懷疑的態(tài)度。奧克表示,“我們希望這是一個真正的英國社會變革運動,”但是,“我們非常緊張,因為相信變化會持續(xù)很久。”
In Germany, protesters have been fighting a similar, yet unique, battle in a country determined to draw a firm line between its present and its painful past.
德國的抗議者們一直在進行一場類似但又獨特的戰(zhàn)斗,德國決心把現(xiàn)在和痛苦的過去之間劃清界限。

Speaking with Newsweek, Berlin-based activist Diana Arce, who was born in the U.S. before moving to Germany in 2004 in her early 20s, said she feels that the realities of racism in the country are largely swept under the rug.
在接受《新聞周刊》采訪時,柏林的活動家戴安娜·阿爾塞說,她覺得這個國家的種族主義現(xiàn)實在很大程度上被掩蓋了。她出生于美國,并在2004年自己20歲出頭的時候搬到德國。
In a post-Holocaust Germany, Arce explained, "The argument is that Germany has dealt with its racist past. Like, 'we really messed up with the Holocaust, but we've learned everything now and we're good. We don't see color.'"
阿爾塞解釋說,對于經(jīng)歷大屠殺后的德國,“爭議在于德國已經(jīng)處理了其過去存在的種族主義。比如說,‘大屠殺使德國變得一團糟,但我們現(xiàn)在學(xué)到了一切,我們很好。我們不會在意顏色的差別。’”
For years, said Arce, she has struggled to explain to white people, including fellow activists, that for Black people, racism is very much alive in the country she calls home. And by at least one measure, it's on the rise: Hate crimes in Germany more than doubled from 2014 to 2018, rising from 3,059 cases to 8,113 within five years, according to the Office for Democratic Institutions and Human Rights.
阿爾塞說,多年來,她一直在努力向白人,包括其他積極分子解釋,在她稱之為祖國的美國,針對黑人的種族歧視非常活躍。至少從一個標準來看,種族歧視的現(xiàn)象在上升:根據(jù)民主制度和人權(quán)辦公室的數(shù)據(jù),德國仇恨犯罪在2014年至2018年翻了一番多,5年內(nèi)從3059起上升到8113起。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。