Three very different television series, but in each Hillary finds herself hamstrung by her husband's misdeeds.
三部電視劇彼此截然不同,但每一部里的希拉里最后都被丈夫拖累了。
Considering Hillary is Hillary and Bill is Bill,
就拿《希拉里是希拉里,比爾是比爾》來說,
I don't think it's giving too much away to say that after breaking up early in Rodham,
在我看來,要說二人在《羅德姆》中早早分手后,
the characters do not retreat into quiet lives of academia.
他們也未能重回校園時候的寧靜生活,這么說應該不算劇透過多吧。
As they both run for office, Sittenfeld theorizes that when it came to their political ambitions,
就在二人雙雙競選時,據西滕費爾德推測,就政治野心而言,
Bill always needed Hillary more than Hillary needed Bill.
通常都是比爾需要希拉里比希拉里需要比爾更多。
Sittenfeld, an admitted Hillary Clinton fan,
西滕菲爾德,她自己也承認自己是希拉里·克林頓的粉絲,
reflects on real-life Hillary's outsize role in Bill's capturing the presidency through compelling vignettes.
著眼于現實生活中的希拉里在通過令人信服的小插曲幫助比爾奪得總統寶座過程中扮演的巨大作用。
In her reimagining of the infamous 1992 60 Minutes interview—
在她對1992年轟動一時的《60分鐘》采訪——
the one in which a confident Hillary defended her husband amid allegations of infidelity, ultimately saving his candidacy—
就是在那次采訪中,在丈夫面臨不忠指控的情況下,一臉自信的希拉里毅然選擇了為丈夫辯護,終于才保住了比爾的候選人資格——的重新想象中,
a different wife, meek and teary-eyed, sits beside Clinton and dooms his campaign.
希拉里變成了一位不一樣的,溫順,眼里噙滿淚水地坐在克林頓身邊,眼看著他的競選活動走向失敗的妻子。
Meanwhile, in this fictional world, Hillary still faces sexism and defamatory rumors, including one about a murder for hire.
此外,在西滕菲爾德)虛構的世界里,希拉里還是陷入了性別歧視和誹謗謠言之中,包括一起買兇殺人的謠言。
But without Bill's baggage, she's able to handle controversy more deftly
不過,沒有了比爾拖累的希拉里反而能夠更靈巧地應對爭議,
and answer questions more openly without worrying she may appear hypocritical.
更公開地回答問題,不必擔心自己可能會顯得比較虛偽。
And yet even as Sittenfeld grants Hillary the ability to finally do and say whatever she pleases, Rodham doesn't always satisfy.
然而,即便西滕菲爾德賦予了希拉里終于能夠隨心所欲的能力,《羅德姆》也算不上一本處處都稱心如意的作品。
For one, Sittenfeld never pinpoints a clear motivation for her hero's desire to enter politics.
首先,西滕菲爾德一直沒有明確指出其主人公想要進入政壇的明確動機。
Real-life Hillary notoriously switched her campaign slogans with abandon,
現實生活中的希拉里隨意改變競選口號一事已經鬧得人盡皆知,
which some took as proof that she could not articulate her reasons for running.
一些人認為這恰好就是她不能說出自己為何參選的原因。
Where supporters saw a woman responding to the call to service, critics accused her of being power-hungry.
支持者在希拉里身上看到的是一位響應為人民服務這一號召的女性,批評人士卻指責她不過是權欲熏心。
Sittenfeld, despite the freedom of her format, lands on neither theory—nor does she offer a convincing alternative.
兩種見解西滕菲爾德都沒有指摘,盡管她在格式上走的是自由路線——但她也沒有給出一個令人信服的第三種可能。
If her aim was to offer new insight into Hillary's mind, she doesn't succeed.
如果她該著作的目標是為希拉里的思想提供新的洞見,那么,她并未成功。
But who cares?
但誰在乎呢?
Even if the character isn't compelling, her mission to break the glass ceiling is.
即使她筆下的希拉里這個角色并不是十分令人信服,至少她打破玻璃天花板的使命是令人信服的。
For a certain reader, the chance to dwell in an alternate reality will be enough.
對于某些讀者而言,有機會沉浸在另一種現實中就足夠了。
For others, there's always the orgies.
對其他人而言,狂歡有的是,不缺這一場。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。