But the virus spreads quietly.
然而,病毒還是悄悄地傳播開了。
For many smaller counties, even a staggered "reopening" means the resumption of travel and commerce,
對許多小縣而言,即便是錯開“復(fù)工復(fù)產(chǎn)復(fù)學(xué)”節(jié)奏也意味著恢復(fù)旅游業(yè)和商業(yè),
bringing goods, people and—quite possibly— coronavirus with them.
就會帶來消費品,人,很有可能也會帶來新冠病毒。
"Those areas have neighbors," said Lori Tremmel Freeman,
“那些地區(qū)周邊也有社區(qū),”
who heads the National Association of County and City Health Officials, "that may not be moving at the same pace."
美國縣市衛(wèi)生官員協(xié)會負(fù)責(zé)人洛里·特雷梅爾·弗里曼說,“他們就可能就不在一個頻道上?!?/p>
Ultimately, the main infection route for rural America is coming from cities,
究其根本,美國農(nóng)村的感染途徑主要來自城市,
even smaller ones with fewer cases, as happened with Mangum and Tulsa.
即使是規(guī)模較小,病例也較少的小城市也不例外,比如曼古姆和塔爾薩這樣的小城市。
To avoid a repeat of that, both urban and rural residents need to keep sacrificing,
為了避免重蹈覆轍,城鄉(xiāng)居民都需繼續(xù)做出一定犧牲,
says Bruce Dart, executive director of the Tulsa Health Department.
塔爾薩衛(wèi)生部執(zhí)行主任布魯斯·達特說。
His own father, a 91-year-old Air Force veteran,
他自己的父親,一位91歲的退伍空軍士兵,
is struggling with the financial and psychological toll of closing down the restaurant bar that he has spent decades building up.
開了一家已經(jīng)經(jīng)營了數(shù)十年的餐吧,如今,也陷入了歇業(yè)帶來的經(jīng)濟損失和心理負(fù)擔(dān)之下。
"It'd be breaking my heart to see my business, my livelihood, go down the tubes," Dart says,
“看著我的生意,我的生計來源一落千丈我會很難過,”達特說,
but "once we open up, there will be a surge in cases, and as bad as the economic effects are, we can recover from that.
但“我們一旦營業(yè),感染人數(shù)就會激增,(疫情給我們造成的)經(jīng)濟損失再大,我們也有東山再起的機會。
We can't recover from deaths."
命要是沒了就真的沒了?!?/p>
How long does rural America need to keep enforcing these measures to stay safe?
美國農(nóng)村地區(qū)執(zhí)行這些措施需要執(zhí)行多久才能確保安全?
Government analysts, epidemiologists and local health officials give different answers,
政府分析人士、流行病學(xué)家和當(dāng)?shù)匦l(wèi)生官員給出了不同的答案,
but all agree that the demographics and hollowed-out health systems of small counties mean there is a danger until there is a vaccine.
但他們所有人都一致認(rèn)為,小縣的人口結(jié)構(gòu)和漏洞百出的衛(wèi)生系統(tǒng)意味著只要疫苗沒有研制出來,這些地方就一直擺脫不了危險。
Nebraska should wait until at least early July to begin relaxing social-distancing guidelines or risk a second wave of infections,
從華盛頓大學(xué)健康指標(biāo)和評估研究所的研究來看,內(nèi)布拉斯加州至少要等到7月初才能開始放寬隔離限制,
according to the Institute for Health Metrics and Evaluation at the University of Washington.
否則就會面臨第二波感染風(fēng)險。
The estimate for Kentucky, Idaho and Oklahoma hovers around mid-to-late June.
肯塔基州、愛達荷州和俄克拉何馬州的預(yù)計放寬時間為6月中下旬左右。
But even then, relaxation of social distancing would come with conditions that could be impossible to implement in these areas:
然而,根據(jù)研究人員的說法,即便到了那時候,這些地方也根本無法滿足放寬隔離限制的前提條件,
"containment strategies that include testing, contact tracing, isolation and limiting gathering size," according to the researchers.
即保障“檢測、接觸追蹤、隔離和限制聚集規(guī)模等防控措施”的條件。
Public-health officials in some rural counties are worried they'll be drowned out if emotions overwhelm science before a second wave hits.
部分農(nóng)村縣的公共衛(wèi)生官員擔(dān)心,如果第二波疫情浪潮來襲之前情緒先壓倒了科學(xué),他們的立場就會被淹沒。
In Bonner County, Idaho, Sheriff Daryl Wheeler released a letter on April 2
愛達荷州邦納縣警長達里爾·惠勒4月2日公開了一封信,
pressing Governor Little to call an emergency session of the state legislature
信的內(nèi)容是敦促利特爾州長集結(jié)愛達荷州的立法機構(gòu)召開緊急會議,
to assess whether public-health officials had deceived Americans about the severity of the pandemic.
評估公共衛(wèi)生官員是否就大流行的嚴(yán)重性欺騙了美國民眾。
"I do not believe suspending the Constitution was wise because COVID-19 is nothing like the plague," he wrote.
“我認(rèn)為暫停憲法并非明智之舉,因為新冠肺炎和瘟疫完全是兩碼事,”他寫道。
In response, more than 320 county medical professionals published a letter in the local newspaper
隨后,320多名縣級醫(yī)護人員也在當(dāng)?shù)貓蠹埳习l(fā)表了一封信,
asking people to "stay the course" and trust their health officials despite the apparent low rate of cases.
請求民眾“堅持到底”,即便表面的感染比例仍比較低,也要相信他們的衛(wèi)生官員(的勸誡)。
"Idaho has gone from less than 10 confirmed COVID-19 cases to over 1,000 cases in the last 20 days," they wrote.
“過去20天,愛達荷州的確診人數(shù)就從不到10人增加到了1000人不止,”他們寫道。
"Our regional ICU capacity is already stretched, and the pandemic has yet to fully penetrate our area.
“我們當(dāng)?shù)亟哟齀CU病患的能力已經(jīng)捉襟見肘了,問題是大流行還沒有完全滲透我們這兒。
This is a health emergency!"
這就是衛(wèi)生緊急事件!”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。