Starting in early April, Idaho Republican state representative Heather Scott, who represents Bonner County, urged her constituents to do just that.
代表邦納縣的愛達(dá)荷州共和黨眾議員希瑟·斯科特4月初就已開始敦促其選民反擊。
"The lying Trump-hating media, who continues to push global and socialist agendas,
“仇視特朗普,滿嘴謊言的媒體現(xiàn)在還在推動(dòng)全球議程和社會(huì)主義議程,
has told us there is an emergency," Scott says in an April 2 video update sent through her official legislative account.
就是他們跟我們說情況十分緊急的,”斯科特4月2日在通過她的官方立法賬戶發(fā)送的視頻更新中說道。
The governor had "bought into this frenzy" by issuing stay-at-home guidelines, she said, and they would not end without public pressure.
連州長(zhǎng)都“加入了這股狂熱”,頒布了居家隔離方針,她說,大家要是不給他們點(diǎn)顏色,他們是不會(huì)消停的。
Such calls to action worry health officials like Moehrle, of the Idaho North Central District public-health department,
這樣的行動(dòng)號(hào)召引發(fā)了莫勒——愛達(dá)荷州北中區(qū)公共衛(wèi)生部門工作人員——等醫(yī)護(hù)人員的擔(dān)憂,
in part because she knows they will fall on fertile ground in her five rural counties
她知道,這些召喚能夠在她負(fù)責(zé)的五個(gè)農(nóng)村縣得到熱烈的反響,
where the natural social distancing of life makes many feel immune.
因?yàn)槟抢锏木用癖揪瓦^著雞犬不聞的生活,他們會(huì)覺得自己能夠因此逃過一劫。
"Many are thinking this is not a big deal, being isolated is their lifestyle," she says.
“很多人都過著比較遺世獨(dú)立的生活,在他們眼里,這次的疫情根本就不是什么大風(fēng)大浪,”她說。
The conundrum is that, while the danger for rural counties is real and growing, outbreaks are very hard to predict.
讓人頭疼的是,農(nóng)村縣面臨的危險(xiǎn)不僅真實(shí)存在,還在與日俱增,我們卻很難預(yù)測(cè)疫情究竟何時(shí)會(huì)在這些地方爆發(fā)。
The tools that would help—testing and contact tracing—remain sparse.
有效的工具——測(cè)試和接觸追蹤等——仍然少之又少。
Until they become available, the only certainty is the vulnerability of the residents.
在獲得這些工具之前,唯一可以確定的就是當(dāng)?shù)鼐用褚呀?jīng)岌岌可危。
Moehrle's five counties have the largest elderly population in the state but just 15 ICU beds.
莫勒負(fù)責(zé)的五個(gè)縣有著該州最多的老年人口,卻只有15張ICU床位。
As of May 4, her district had a total of 69 cases (16 of them just in the previous week) and 13 deaths.
截至5月4日,她的地區(qū)便已出現(xiàn)69例感染病例(有16例均感染于一周前),其中還有13例死亡病例。
Her department has prepared for a late wave, she tells TIME,
她告訴《時(shí)代》周刊,其部門已經(jīng)做好了應(yīng)對(duì)姍姍來遲的疫情的準(zhǔn)備,
using the weeks of Governor Little's stay-at-home order to attempt to stock protective gear and prepare their health system as much as possible.
他們將會(huì)利用州長(zhǎng)利特爾下令居家隔離的幾周時(shí)間努力儲(chǔ)備防護(hù)裝備,并盡可能地準(zhǔn)備好醫(yī)療系統(tǒng)備用。
For many of their residents, a surge in cases will mean death.
對(duì)這些地區(qū)的許多居民而言,病例激增就意味著死亡。
"We just have nothing to offer them, no vaccines, no treatment," Moehrle says.
“我們什么都拿不出來,沒有疫苗,也沒有治療手段,”莫勒說。
"We're still waiting for our bomb to hit."
“我們還在等我們的炸彈爆炸。”
EVEN as President Trump touted early opening in rural areas,
盡管特朗普總統(tǒng)鼓吹要早日開放農(nóng)村地區(qū),
federal health officials funded mitigation measures against the outbreaks expected there.
聯(lián)邦衛(wèi)生官員還是對(duì)緩解預(yù)計(jì)也會(huì)在當(dāng)?shù)乇l(fā)的疫情的措施予以了資助。
On April 22, the Department of Health and Human Services announced
4月22日,衛(wèi)生部宣布,
it would award $165 million in extra funds to 1,779 small rural hospitals to combat the pandemic,
該部門將向1779家小型鄉(xiāng)村醫(yī)院額外撥款1.65億美元用于抗擊新冠疫情,
as well as additional resources to 14 telehealth resource centers.
此外還會(huì)向14個(gè)遠(yuǎn)程醫(yī)療資源中心提供額外資源。
Roughly $2.3 million of that will go to programs in Idaho,
愛達(dá)荷州的抗疫項(xiàng)目將分到230萬(wàn)美元左右,
$3.9 million to Kentucky, $5.4 million to Nebraska and $5.1 million to Oklahoma.
肯塔基州390萬(wàn)美元,內(nèi)布拉斯加州540萬(wàn)美元,俄克拉何馬州510萬(wàn)美元。
Federal guidance has been a mixed bag.
聯(lián)邦政府的指導(dǎo)意見則是時(shí)好時(shí)壞。
According to Robert Redfield, director of the Centers for Disease Control and Prevention,
根據(jù)疾控中心主任羅伯特·雷德菲爾德的說法,
"reopening the U.S. will be a careful, data-driven, county-by-county approach" designed to balance public health and the need to restart the economy.
“復(fù)工復(fù)產(chǎn)復(fù)學(xué)需謹(jǐn)慎、要以數(shù)據(jù)為依據(jù),還要一個(gè)縣一個(gè)縣地來”,要以平衡公共衛(wèi)生和重啟經(jīng)濟(jì)這一需求為宗旨。
In some regions, the need to balance risk is pretty clear:
就部分地區(qū)的情況而言,平衡風(fēng)險(xiǎn)的需要更加顯眼:
small towns like Mangum that have suffered outbreaks have found themselves shunned by their neighbors.
類似曼古姆那樣已經(jīng)體驗(yàn)過疫情爆發(fā)的小鎮(zhèn)發(fā)現(xiàn),鄰居們都開始回避自己了。
"All the little towns around us started saying, 'Don't go to Mangum,' and I don't blame them," says Mayor Scott.
“周邊所有小鎮(zhèn)都變成了,‘不要去曼古姆’這種態(tài)度,不過我不怪他們,”斯科特市長(zhǎng)說。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。