DAENERYS
丹妮莉絲
On the walls of Qarth, men beat gongs to herald her coming,
丹妮莉絲抵達魁爾斯時,人們在城墻上敲響銅鑼通報,
while others blew curious horns that encircled their bodies like great bronze snakes.
另一些人吹起如青銅巨蛇一般盤繞在身的奇怪號角。
A column of camelry emerged from the city as her honor guards.
城內走出一隊駱駝騎兵,充當她的榮譽護衛。
The riders wore scaled copper armor and snouted helms with copper tusks and long black silk plumes,
騎手們穿著銅鱗甲,頭戴鑲有銅牙、披著長長黑羽的長吻盔,
and sat high on saddles inlaid with rubies and garnets.
高高地坐在鑲嵌紅寶石和石榴石的華麗鞍座之上。
Their camels were dressed in blankets of a hundred different hues.
他們的駱駝披著色彩斑斕的毯子。
Qarth is the greatest city that ever was or ever will be,
魁爾斯是古往今來最偉大的城市。
Pyat Pree had told her, back amongst the bones of Vaes Tolorro.
俳雅.菩厲在枯骨之城維斯.托羅若就告訴過她。
It is the center of the world, the gate between north and south,
它是世界的中心,溝通南北的門戶,
the bridge between east and west, ancient beyond memory of man
連接東西的橋梁,古老悠久,超越人們的記憶。
and so magnificent that Saathos the Wise put out his eyes after gazing upon Qarth for the first time,
它宏偉壯麗,令智者薩索斯第一眼看到它之后便自毀雙眼,
because he knew that all he saw thereafter should look squalid and ugly by comparison.
因為他知道今后所見的一切,與它相比都將丑陋不堪,黯然失色。
Dany took the warlock’s words well salted,
丹妮認為男巫說話向來添油加醋,
but the magnificence of the great city was not to be denied.
但這座偉大城市的華麗宏偉無可否認。
Three thick walls encircled Qarth, elaborately carved.
三重厚墻環繞著魁爾斯,墻上有各種精巧的雕刻。