"We're not here to capitalize on equality," Wolfe Herd said about Bumble's marketing.
“我們來這里不是為了利用平等,”沃爾夫·赫德談到Bumble的市場營銷時說,
"We don't need to slap 'The Future is Female' on a T-shirt and put it on our store." It had, however, posted the phrase to Instagram.
“我們不需要在t恤上貼上‘未來屬于女性’的字樣,然后把它放進我們的商店。”不過,該公司已經將這句短語發布到Instagram上了。
Around this time, the company also announced new antiharassment features.
大約在這個時候,公司還宣布了新的反騷擾功能。
In 2016 it banned shirtless mirror selfies ("offensive"), nude or underwear shots ("bad manners"), and shirtless or bikini photos taken indoors ("too similar to underwear").
2016年,它禁止不穿上衣的自拍(“冒犯”),禁止裸照或內衣照(“不禮貌”),禁止在室內拍攝無上裝照片或比基尼照(“與內衣太相似”)。
A year later it outlawed hate speech and symbols as defined by the Anti-Defamation League and implemented photo verification to reduce catfishing.
一年后,它取締了由反誹謗聯盟界定的仇恨言論和符號,并實施照片驗證,以減少網絡自夸行為。
(Sharon Stone was briefly kicked off Bumble in December when a user flagged her unverified account as a fake.)
(去年12月,Bumble暫時暫停了莎朗·史東使用其應用,當時有一名用戶將她未經核實的帳戶標記為虛假照片。)
After a string of mass shootings in 2018, Bumble banned photos of guns.
在2018年一系列大規模槍擊事件之后,Bumble禁止發布槍支照片。
Every time the app rolled out a feature, it got great press—and, at least once, violent threats from readers of neo-Nazi website the Daily Stormer.
每次這款應用推出一項功能,都會受到媒體的廣泛關注。至少有一次,新納粹網站《每日風暴報》(Daily Stormer)的讀者發出了暴力威脅。
As with the message-first feature, it's hard to tell if these policies or new platforms helped women.
與“信息第一”的功能一樣,很難說這些政策或新平臺是否對女性有所幫助。
For example, Bumble announced Bizz in 2017 with a Wired UK cover and a dinner party in New York.
例如,Bumble在2017年發布Bizz時,登上了《連線英國》(Wired UK)的封頁,還在紐約舉行了晚宴。
Kate Hudson and Karlie Kloss were there. Pop singer Fergie performed.
凱特·哈德森和凱莉·克洛斯當時都在場,流行歌手黑眼豆豆主唱菲姬做了表演。
Wolfe Herd gave a speech about power lunches and old boys' clubs and how Bizz would give women agency over their jobs in the way Bumble had put them in charge of their relationships.
沃爾夫·赫德發表了一篇關于權力午餐和老男孩校友俱樂部的演講,以及Bizz將如何像Bumble讓女性為自己的關系負責一樣,為她們的工作提供代理。
On Instagram the company said, "We're challenging sexism in the workplace." But when I tried it, I couldn't figure out how it was challenging anything.
在Instagram上,該公司表示:“我們正在挑戰職場上的性別歧視。”但當我進行嘗試時,我不知道它是如何挑戰其它東西的。
For one thing, Bizz looked like a dating app; my face was more prominent than my professional credentials.
首先,Bizz看起來像一個約會應用;我的臉比職業證書更顯眼。
The people swiping right on my profile were overwhelmingly men whose careers had nothing to do with mine. One guy offered free Pilates classes.
在我的個人資料上劃過的人,絕大多數是那些與我的職業無關的人。有個人提供免費的普拉提課程,
Another said he was a "celebrity manager" and that I should swipe left if I was "boring and easily intimidated."
另一個說他是“明星經紀人”,如果我“令人厭煩而且容易被嚇到”,我應該向左滑;
A third wanted to "connect with people who have innovative and creative ideas" and also sell me on his restaurant-recommendation app.
第三個人說想“與擁有創新、創意想法的人聯系”,還想向我推銷他的一款餐廳推薦應用。
A fourth said he ran his parents' family-owned business but wouldn't say what it was.
第四個人說,他經營著父母的家族企業,但不愿透露是什么企業。