Wolfe Herd is 30 years old. She has thick, blond hair; big, almond-shaped eyes; and a tendency to talk about herself in a self-deprecating, endearing way.
沃爾夫·赫德30歲了。她有一頭濃密的金發(fā),一雙杏仁狀的大眼睛,總是自嘲自愛地談?wù)撟约骸?/p>
The first time we met, at the beginning of last year, we spent hours in her office,
去年年初,我們第一次見面時(shí),花了幾個(gè)小時(shí)在她的辦公室里,
drinking Topo Chico seltzer and talking about our families and backgrounds as Van Morrison played quietly on a faux vintage stereo.
喝著墨西哥老牌飲料Topo Chico的蘇打水,在一臺仿古立體聲音響上靜靜地播放著凡· 莫里森(Van Morrison)的歌曲時(shí),我們就在談?wù)摫舜说募彝ズ捅尘啊?/p>
Growing up in Salt Lake City, she said, "I didn't know what the word 'feminism' was—I thought it was a bunch of 1970s women." I told her I knew what she meant.
沃爾夫在鹽湖城長大,她說:“我不知道‘女權(quán)主義’這個(gè)詞是什么,我認(rèn)為那是一群70年代的女性。”我告訴她,我知道她的意思。
Wolfe Herd went to college at Southern Methodist University, and then in 2012, at 23, she became Tinder's first vice president for marketing.
沃爾夫·赫德在南衛(wèi)理公會大學(xué)上的大學(xué),然后在2012年,23歲的她成為Tinder公司第一位負(fù)責(zé)市場營銷的副總裁。
She engineered the app's explosive growth on college campuses by persuading women in sororities to sign up
她通過勸說參加大學(xué)女生聯(lián)誼會的女性注冊,然后向美國男大學(xué)生兄弟會展示,告訴他們?nèi)绻麄円沧缘脑挘?/p>
—then showing fraternities how many Tri Delts or Pi Phis they could meet if they did the same.
能遇到多少來自Tri Delts或Pi Phis女生聯(lián)誼會的美女。通過這種方法,她使Bumble在大學(xué)校園里實(shí)現(xiàn)了使用量的爆炸式增長。
Her time at Tinder didn't last long. In 2014, Wolfe Herd sued the company for sexual harassment.
她在Tinder公司工作的時(shí)間并不長。2014年,沃爾夫·赫德以性騷擾罪起訴該公司。
A nondisclosure agreement she signed to settle the lawsuit prevents her from talking publicly about what happened.
她簽署了一份解決訴訟的保密協(xié)議,這使她無法公開談?wù)撍l(fā)生的事情。
But the lurid details of her complaint—that co-founders Sean Rad and Justin Mateen wouldn't mention her in interviews
但她控告的駭人聽聞的細(xì)節(jié)是,聯(lián)合創(chuàng)始人肖恩·拉德和賈斯汀·馬滕在接受采訪時(shí)不會提及她,
because they thought having a "girl founder" made Tinder look unprofessional,
因?yàn)樗麄冋J(rèn)為擁有一位“女性創(chuàng)始人”會讓Tinder公司看起來不夠?qū)I(yè),
for instance, or that Mateen called her a "whore" in front of colleagues—give a clear picture of her allegations.
比如,馬滕在同事面前稱她是“妓女”,這清楚地說明了她的指控。
(The suit was settled with no admission of wrongdoing from Rad or Mateen.)
(這場訴訟案已經(jīng)解決,但拉德或馬滕并未承認(rèn)其存在不當(dāng)行為)沃爾夫·赫德說,
It's not that Tinder turned her into a feminist, Wolfe Herd said.
并不是Tinder把她變成了一位女權(quán)主義者。
It's that what she experienced before and during the lawsuit was so the opposite of equality that she came to understand how vital feminism was.
她在訴訟之前和訴訟期間的經(jīng)歷,與平等迥然不同,使她開始明白女權(quán)主義的重要性。
"I was getting rape tweets, death tweets, go-kill-yourself tweets," she said.
“我收到了有關(guān)強(qiáng)奸、死亡、自殺的推文,”她說。
"It was really painful." Bumble was born out of that pain.
“那真的很痛苦。”Bumble從痛苦中誕生。
When Wolfe Herd left Tinder, Andreev offered her a job as chief marketing officer for his dating app, Badoo.
當(dāng)沃爾夫·赫德離開Tinder時(shí),安德烈耶夫邀請她出任其社交約會應(yīng)用Badoo的首席營銷官。
Based in London and with tens of millions of active users mostly in Europe and Latin America, Badoo was one of the world's largest apps of its kind.
Badoo總部位于倫敦,擁有數(shù)千萬名活躍的用戶,這些用戶主要分布在歐洲和拉丁美洲,是全球同類應(yīng)用中最大的一個(gè)。
She turned down the job and instead pitched him on a female-only social network for women to send each other compliments. He wasn't interested.
她拒絕了這份工作,而是向他推廣一個(gè)專為女性使用的社交網(wǎng)絡(luò),女性可以在這個(gè)網(wǎng)絡(luò)上互相問候、彼此稱贊。而他對此并不感興趣。