Although, bats and moths certainly had an evolutionary arms race.
盡管如此,蝙蝠和飛蛾的確在進化上展開了一場軍備競賽。
Bats used echo location to hunt moths and moths responded by adapting the capacity to detect those sonic pulses.
蝙蝠利用回聲定位來捕捉飛蛾,而飛蛾則通過調整探測這些聲波脈沖的能力來做出反應。
So, bats developed new frequencies that the moths couldn't detect as well,
蝙蝠發明了新的頻率,而蛾子卻無法探測到,
but new moths were able to transmit sounds that threw off the bats' measurements, or signaled that the moths were poisonous.
但是新的蛾子能夠傳遞出超出蝙蝠測量范圍的聲音,或者是蛾子有毒的信號。
Regardless of how fiercely bats and moths have tried to outgun each other, that can't have pushed butterflies to the daytime,
不管蝙蝠和飛蛾如何激烈地競爭,這都不能使蝴蝶生長在白天,
since bats didn't develop echolocation until 50 million years after butterflies showed up.
因為蝙蝠直到蝴蝶出現后的5000萬年才發展出回聲定位。
It's most likely that butterflies moved into the daytime to find more nectar from flowers that open during that time.
蝴蝶很有可能是為了從那時開放的花朵中尋找更多的花蜜而開始在白天活動。
Eventually, butterflies shed their drab ancestral coloring and evolved coats of vibrant colors
最終,蝴蝶褪去了它們祖先單調的顏色,進化出了鮮艷的顏色。
that advertise to mates and also send warnings to predators.
蝴蝶用這些顏色來吸引配偶,也向捕食者發出警告。
譯文來自可可英語