THEON
席恩
She was undeniably a beauty. But your first is always beautiful, Theon Greyjoy thought.
無可挑剔,她美得驚人。為什么你的第一次總是如此美麗,席恩不禁想。
"Now there's a pretty grin," a woman's voice said behind him. "The lordling likes the look of her, does he?"
“瞧您,笑得多燦爛喲,”女人的聲音從身后傳來,“大人您喜歡上了她,是不?”
Theon turned to give her an appraising glance. He liked what he saw.
席恩回頭審視這女孩。他喜歡她的模樣。
Ironborn, he knew at a glance; lean and longlegged, with black hair cut short,
真正的鐵種,一望而知:苗條、長腿,剪得短短的黑發(fā),
wind-chafed skin, strong sure hands, a dirk at her belt.
飽經(jīng)風(fēng)霜的皮膚,強(qiáng)壯有力的胳膊,腰間別著的匕首。
Her nose was too big and too sharp for her thin face, but her smile made up for it.
雖然對她那張瘦臉而言,她的鼻子顯得又大又尖,不過她的笑容足以彌補(bǔ)。
He judged her a few years older than he was, but no more than five-and-twenty.
他認(rèn)定她比他大幾歲,但不超過二十五。

哈,走起路來活像上輩子都在甲板上討生活似的。
"Yes, she's a sweet sight," he told her, "though not half so sweet as you."
“沒錯(cuò),她看起來真甜,”他告訴她,“不過嘛,卻連你的一半也比不上。”
"Oho." She grinned. "I'd best be careful. This lordling has a honeyed tongue."
“噢,噢。”她笑道,“我可得當(dāng)心,大人您有蜜糖般的唇舌呢。”
"Taste it and see."
“來,嘗嘗看?”
"Is it that way, then?" she said, eyeing him boldly.
“可以嗎?”她邊說邊露骨地瞧他。
There were women on the Iron Islands—not many, but a few—who crewed the longships along with their men,
鐵群島中有的女人——雖然不多,但確有一部分——和男人們一起駕駛長船為生。
and it was said that salt and sea changed them, gave them a man's appetites.
俗話說海和鹽能改變女人,使她們有男人的癖好。
"Have you been that long at sea, lordling? Or were there no women where you came from?"
“您在海上待太久了么,大人?莫非您去的地方?jīng)]女人做伴?”
"Women enough, but none like you."
“唉,女人是不少,可哪有你這樣的人才。”
"And how would you know what I'm like?"
“您怎知道人家是怎樣的人呢?”