日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 時代周刊 > 正文

時代周刊:“他們”一詞的新用法

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

How they Won

“他們”一詞是如何勝出的?

It is a well-known truth among linguists that the grammatical “mistakes” of one era

在語言學家中間,有一個眾所周知的事實:在一個時代被認為是語法“錯誤”的用法

often have a way of being proved perfectly correct by the next.

到了下一個時代常常會被證明是完全正確的用法。

In a new book, linguistics scholar Dennis Baron argues that

專攻語言學的學者丹尼斯·巴倫就在他的新作中指出,

the tide has turned for the most controversial pronoun around: the singular they.

最具爭議的代詞——單數形式的“他/她/它們”已經時來運轉了。

For centuries, pundits have observed that English is missing a gender- neutral, third-person pronoun

幾百年來,專家們注意到,英語中缺少一個在不知道性別

that could be used in place of he or she when gender is unknown or irrelevant.

或不涉及性別的情況下指代第三人稱的他或她時使用的無關性別的三人稱代詞。

People have tried to fill this gap with many words that didn’t fit,

人們嘗試過很多次用其他詞來填補這一空白,

1

like generic he, which isn’t actually generic,

比如表泛指的“他”,事實上也算不上泛指,

and hundreds of made-up pronouns like thon (a combination of that and one) that never took off.

還有一個又一個新造的代詞,比如從未流行起來的“那一個”(“那個”和“一個”的組合),結果均為奏效。

The answer, Baron explains in What’s Your Pronoun?: Beyond He & She, has always been the singular they.

巴倫在(新作)《他她之外,你用什么代詞?》一書中指出,答案一直都在那里,它就是單數形式的“他們”。

Though grammarians may insist that it be used only as a plural,

盡管語法學家可能會堅持認為,“他們”只能作復數代詞使用,

the masses regularly use it in a singular way, as in “Did they leave a message?”

但民眾經常都在將其用作單數,如“他們留什么話了沒有?”

In recent years, it’s gained ground, thanks to the LGBTQ community,

近年來,因為LGBTQ群體的推動,這一用法已經普及開來,

which has embraced it as a way to refer to non binary people who identify as neither men nor women.

該群體將其用作了指代認為自己非男亦非女的非二元性別人群的一種方式。

And that helped inspire influential authorities like copy editors to put down their red pens.

他們的這一做法鼓舞了文案編輯等有一定影響力的權威機構,使他們放下自己手中的紅筆。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 結合,聯合,聯合體

聯想記憶
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空擋的

 
grammatical [grə'mætikəl]

想一想再看

adj. 語法的,合乎文法的

 
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影響,使 ... 感動,激發,煽動
v

聯想記憶
irrelevant [i'relivənt]

想一想再看

adj. 不恰當的,無關系的,不相干的

聯想記憶
linguistics [liŋ'gwistiks]

想一想再看

n. 語言學

聯想記憶
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 識別,認明,鑒定
vi. 認同,感同身

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起爭論的,有爭議的

聯想記憶
generic [dʒi'nerik]

想一想再看

adj. 一般的,普通的,共有的,沒有商標的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 数据库原理及应用课后题答案| 神医喜来乐演员表| 《窃她》短剧全集| 张俪eyely| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 女干.com| 张芸| 风云太白山电影| 都市频道节目表| 被打屁股的作文| 顾峰| 风雨丽人 电视剧| 少女韩国| 礼运节选高中原文| 林栋浦| 打龙袍全集免费观看| 风月变电视剧简介| 宅基地买卖合同协议书| 宫心计演员表介绍| 霸王茶姬喝了睡不着的原因| 侠侣探案| 最佳嫌疑人电影免费观看| 男生丝袜| 宁静演的电视剧| 插树岭演员表| 丁丁历险记电影| 《身边有特点的人》作文| 麻友| 生理卫生课程| 贝利亚头像,权威| 罗伯特·杜瓦尔| 敬天法祖| 可能歌词完整版| 大浴女电视剧所有演员表| 昭君出塞简谱| 邯郸恋家网| 老爸的筒子楼 电视剧| 军官与男孩| 伊利亚伍德| 亚洲狠狠爱| silk电影|