Meanwhile, Trump is deeply unpopular among young Americans.
特朗普則非常不受年青一代的美國(guó)人歡迎。
One Harvard poll found his disapproval rate among people under the age of 30 topped 70%.
哈佛大學(xué)的一項(xiàng)民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),他在30歲以下人群中的反對(duì)率超過(guò)70%。
There’s nothing more natural than generational turnover.
沒有什么現(xiàn)象比世代更替更自然的了。
Every couple of decades, a wave of elected officials begin to retire and a new generation fills the void.
每隔幾十年,就會(huì)有一波民選官員退休,他們的空白則由新一代填補(bǔ)。
In the 1950s and ’60s, it was the Greatest Generation,
20世紀(jì)五六十年代,是參加完二戰(zhàn)又領(lǐng)導(dǎo)了社會(huì)振興運(yùn)動(dòng)的“最偉大的一代”
the ones who fought WW II and led a civic revival that built the national highway system and the rockets that sent men to the moon.
搭建了貫通全國(guó)的高速公路網(wǎng)并制造出了將人類送上月球的火箭。
In the ’70s and ’80s, the so-called Watergate babies swept into office to clean up corruption and reform institutions,
到了七八十年代,所謂的“出生趕上了水門事件的一代”紛紛上任,整肅腐敗,改革體制,
ushering in a new era of entrenched partisanship.
開啟了黨派之爭(zhēng)逐漸根深蒂固的新時(shí)代。
And for the past 30 years, baby boomers have been running the show.
過(guò)去30年,嬰兒潮一代一直處于穩(wěn)控全場(chǎng)的地位。
They shaped American politics according to their principles of fierce individualism,
強(qiáng)烈的個(gè)人主義原則,擁抱私有化,減稅以及植根于“個(gè)人責(zé)任”的政策,
embracing privatization, tax cuts and policies rooted in “personal responsibility.”
他們一直按照著他們自己那一套準(zhǔn)則推動(dòng)著美國(guó)政治的發(fā)展。
Generation X’s leaders, including former Georgia house minority leader Stacey Abrams
X世代的領(lǐng)袖,諸如佐治亞州前眾議院少數(shù)黨領(lǐng)袖斯泰西·艾布拉姆斯,
and Republican Senators Marco Rubio and Josh Hawley, are now ascendant.
共和黨參議員馬爾科·盧比奧和喬什·霍利,如今勢(shì)頭正勁。
Millennials are next.
接下來(lái)便是千禧一代了。
And by understanding the forces that shaped their politics,
了解了塑造過(guò)他們的政治思想的推手,
we can understand what America might look like when they’re in charge.
我們就能知道他們上臺(tái)后美國(guó)的模樣。
On Christmas eve 1999, 16-yearold Haley Stevens opened her journal, gripped a purple marker and wrote: Haley’s millennium ideas.
1999年平安夜,16歲的哈莉·史蒂文斯翻開她的日記,抓起一支紫色的筆寫道:哈莉千禧年有感。
Her letters were large and looping.
寫得又大又圓。
“The polar ice caps are going to melt,” she wrote.
“極地冰蓋即將融化,”她寫道。
“Natural disasters and mad leaders at war...what we read and what we do became so unbalanced and money driven.”
“自然災(zāi)害,瘋狂的領(lǐng)導(dǎo)人勢(shì)如水火……我們的所見所聞,所作所為早已失去平衡,早就成了金錢的奴隸。”
Like most diary-scribbling teenagers, she had a flair for the dramatic: “We won’t stop our mistakes,” she wrote.
和大多數(shù)在日記里胡言亂語(yǔ)的青少年一樣,她的話也帶上了一絲戲劇的口吻:“我們并不會(huì)停止犯錯(cuò),”她寫道。
“So what the prophets predict will come true.”
“所以,先知們的預(yù)言不會(huì)落空。”
Back then, Stevens was just a high school junior who filled her journal with America Online instant-message chats with boys from camp.
當(dāng)時(shí),史蒂文斯還只是一名日記里充斥著在“美國(guó)在線”(當(dāng)時(shí)的互聯(lián)網(wǎng)新貴)上與男同學(xué)聊天的記錄的高三學(xué)生。
(She printed them out and saved them for later analysis.)
(她把那些聊天記錄打印并保存了起來(lái),以備日后分析。)
Now she’s a freshman Democratic Representative from Michigan’s 11th District,
現(xiàn)在,她已經(jīng)是密歇根州第11區(qū)的新任民主黨眾議員,
one of 20 millennials who were elected to Congress in 2018 in a wave of discontent with the Trump Administration.
2018年,在對(duì)特朗普政府的不滿浪潮中,20名千禧一代當(dāng)選為國(guó)會(huì)議員,她便是其中的一員。
I first met Stevens a couple of months before she won her primary.
我第一次見到史蒂文斯是她贏得初選的幾個(gè)月前。
She had never held elected office, and at that point she was a long shot to win her party’s nomination,
鑒于她從未擔(dān)任過(guò)民選公職,她贏得黨內(nèi)提名的可能性本來(lái)很小,
much less go on to flip her Michigan House district.
更不用說(shuō)翻牌她的密歇根眾議院選區(qū)了。
Which is perhaps why she let a reporter into her mother’s bright yellow kitchen
也許這就是她讓一名記者進(jìn)入她母親那明亮的黃色廚房,
to read her childhood journals and sift through boxes of old keepsakes.
閱讀她童年的日記,翻看她一盒又一盒舊紀(jì)念品的原因。
“I think there’s a little bit of a misperception that people have about millennials:
“我認(rèn)為大家對(duì)千禧一代有一絲誤解:
we do feel very called to service,” she told me at the time.
我們確實(shí)覺得有很強(qiáng)的使命感,”她當(dāng)時(shí)對(duì)我說(shuō)道。
“Kids of the ’90s, we grew up thinking that we were going to change the world.”
“我們90后從小就覺得我們是會(huì)改變世界的。”
The conventional wisdom has long been that young people usually lean to the left
一直以來(lái),大家普遍都認(rèn)為年輕人通常會(huì)傾向于左翼思想,
and then become more conservative as they age, buy homes, build wealth and raise families.
隨著年齡的增長(zhǎng),買房,攢錢,養(yǎng)家糊口才逐漸變得越來(lái)越保守。
Winston Churchill once supposedly said, “If you’re not a liberal at 20, you have no heart;
據(jù)說(shuō),溫斯頓·丘吉爾就曾說(shuō)過(guò),“20歲時(shí)不選擇自由是沒良心;
if you’re not a conservative at 40, you have no brain.”
40歲時(shí)不選擇保守則是沒腦子。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。