The young people who served in Iraq and Afghanistan often have a more comprehensive view of American military engagement than their peers.
相比同齡人,在伊拉克和阿富汗服過役的年輕一代對美國軍事活動的看法往往更為全面。
Crenshaw is a vocal supporter of American military abroad and bucked his party to oppose Trump’s proposed withdrawal of troops from Syria.
克倫肖公開支持美國在海外的軍事活動,堅決反對其所在黨派對特朗普撤兵敘利亞的看法。
He often says, “We go there, so they don’t come here.”
他經常說,“我們去了他們那兒,他們才不會來我們這兒。”
But while the baby boomers endured the Vietnam draft,
盡管整個嬰兒潮一代都經歷過越戰強制征兵一事,
only a small fraction of millennials have served in the military, and many see the wars as folly at best, immoral at worst.
千禧一代卻只有一小部分人有過軍隊服役經歷,且許多人都認為,那些戰爭,往好了說是愚蠢的,往壞了說甚至是不道德的。
To many of them, the wars in Iraq and Afghanistan were expensive fiascoes that shattered their sense of American exceptionalism.
他們中有不少人都認為,伊拉克和阿富汗的戰爭都是代價高昂的慘敗之戰,這些戰爭粉碎了他們的美國例外主義意識。
In 2017, just half of millennials said they thought the U.S. should take an active part in world affairs, compared with almost three-quarters of boomers.
2017年,只有一半的千禧一代表示自己認為美國應該積極參與國際事務,而嬰兒潮一代這一比例高達3/4左右。
Only about a third of millennials said they thought the U.S. was the greatest country in the world.
認為美國是世界上最偉大的國家的千禧一代也只有1/3左右。
Meanwhile, young people weren’t doing great at home either.
與其同時,年輕一代在國內的表現也是平平無奇。
Thanks to a series of public-policy moves, including slashing federal funding for state colleges and institutionalizing debt as a means to pay for it,
大幅削減州立大學的聯邦資金,將債務制度化作為支付債務的一種手段,在這一系列公共政策的推動下,
millennials ended up owing nearly four times as much in student loans as their parents did.
千禧一代欠下的學生貸款已經高出其父輩近3倍之多。
The student debt burden in the U.S. now stands at $1.6 trillion, most of which is owed by younger generations.
美國的學生貸款現已高達1.6萬億美元,其中大部分都是年輕一代欠下的。
Then came the financial crisis in 2008, which has had cascading effects for millennials and shaped many of their young political leaders.
接著,2008年金融危機又來了,這場危機對千禧一代造成了一系列的連鎖效應,這一代中的很多政治領袖都是從這一事件中成長起來的。
Ocasio-Cortez’s father died just as the economy was melting down,
奧卡西奧-科特茲的父親便是在那場經濟崩潰中離世的,
and as her mother fought in court to recoup her husband’s assets,
奧卡西奧-科特茲的弟弟蓋布里爾注意到,
Ocasio-Cortez’s younger brother Gabriel noticed bank officials prowling around taking photos of their home.
當她母親在法庭上為追回丈夫的財產據理力爭時,銀行的人已經在他們家附近四處游蕩,給他們家拍照了。
He had read that having a dog on the property can slow down the foreclosure process,
由于在那之前他曾看到過養條狗看家護院能夠減緩法院沒收其房產的進程,
since the bank would have to compensate its managers with hazard pay.
因為這樣一來,銀行便需給那些經理支付危險工作津貼。
He started leaving the family’s Great Dane, Domino, on the porch.
于是,他開始把家里養的大丹犬多米諾留在門廊上。
Between student debt and the financial crisis, millennials are lagging behind boomers and Gen X-ers.
夾在學生貸款和金融危機之間的千禧一代終于被嬰兒潮一代和X世代甩在了后面。
One study found that nearly a decade after the recession,
一項研究發現,經濟衰退近十年后,
millennial-led households still had 34% less wealth than older generations had at their age,
千禧一代家庭的財富仍比老一輩人的同期財富少34%,
and the recession prevented millennials from substantially increasing their net worth.
經濟衰退也阻擋了千禧一代大幅增加凈資產的道路。
Youth unemployment spiked to 20% after the recession,
經濟衰退結束后,青年一代的失業率飆升到了20%,
and when millennials did find jobs, they were often in the gig economy, which likely meant irregular hours and no benefits.
就算他們最后找到了工作,大部分人投身的也是零工經濟,這就可能意味著工作時間不規律且沒有福利。
Between 1989 and 2011, the percentage of graduates covered by employer-sponsored health insurance was halved.
1989年至2011年,用人單位承擔了醫療保險的畢業生的比例減少了一半。
Millennials, as a group, are more likely to have debt,
整體而言,相比之前的幾代人,千禧一代負債的可能性更大,
less likely to have union benefits, and less likely to own a house or a car compared with the generations before them.
享受到工會福利的可能性更小,有車或有房的可能性也更小。
Those who have gotten married have done so later and had fewer children.
結婚年齡更大了,孩子更少了。
No wonder, then, that many young people today feel that 20th century systems aren’t working.
如此一來,也即難怪當下的許多年輕人會認為20世紀的體制已經不再奏效了。
They want to build 21st century solutions for 21st century problems.
所以他們希望能為21世紀的問題尋求21世紀的解決方案。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。