Britain decided that it would not ban “high-risk vendors” from parts of its 5g network. Despite the generic language, the decision is mostly about Huawei, which will thus be able to continue supplying equipment despite an intense lobbying effort by American officials to block the Chinese firm on national-security grounds. Half-recognising that concern, Britain will monitor Huawei’s equipment and bar it from parts of the network deemed critical for security or safety. Elsewhere its market share will be limited to 35%.
英國(guó)決定不禁止“高風(fēng)險(xiǎn)供應(yīng)商”參與其部分5G網(wǎng)絡(luò)。盡管使用了通用語(yǔ)言,但這一決定主要是針對(duì)華為公司。因此,盡管美國(guó)官員以國(guó)家安全為由極力游說(shuō)封鎖這家中國(guó)企業(yè),但華為仍能繼續(xù)供應(yīng)設(shè)備?;趯?duì)這一擔(dān)憂(yōu)一知半解,英國(guó)將對(duì)華為的設(shè)備進(jìn)行監(jiān)控,并禁止其進(jìn)入被認(rèn)為對(duì)安全至關(guān)重要的網(wǎng)絡(luò)部分。在其他地方,華為的市場(chǎng)份額將被限制在35%。

Facebook provided details of Mark Zuckerberg’s “vision” to overhaul the oversight of content on the social-media platform. A new independent board will hear appeals from users who have had content taken down, for hate speech say. If Facebook ignores the board’s judgment it will have to explain why. The cost of spending more on privacy and security were in part to blame for a sharp rise in expenses in Facebook’s quarterly report. Revenues grew at the slowest pace since it became a public company in 2012.
Facebook提供了馬克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)全面改革社交媒體平臺(tái)對(duì)內(nèi)容監(jiān)管“愿景”的細(xì)節(jié)。一個(gè)新的獨(dú)立委員會(huì)將受理那些因發(fā)表仇恨言論而被刪除內(nèi)容的用戶(hù)的申訴。如果Facebook無(wú)視董事會(huì)的判斷,將不得不對(duì)此做出解釋。在Facebook的季度報(bào)告中,隱私和安全方面成本的增加是費(fèi)用急劇上升的部分原因。營(yíng)收增速為2012年上市以來(lái)的最低水平。
A bullish earnings report from Tesla delighted investors. The electric-car maker made its second consecutive quarterly profit, even if, at $105m, it was 25% lower than in the same quarter a year earlier. It also raised its production guidance and now expects to deliver 500,000 this year. The company’s share price has risen by 130% since October.
特斯拉樂(lè)觀的收益報(bào)告令投資者欣喜不已。這家電動(dòng)汽車(chē)制造商實(shí)現(xiàn)了連續(xù)第二個(gè)季度的盈利,盡管該季度的盈利為1.05億美元,較去年同期下降了25%。該公司還上調(diào)了生產(chǎn)預(yù)期,目前預(yù)計(jì)今年將交付50萬(wàn)輛。該公司的股價(jià)自去年10月以來(lái)上漲了130%。
Renault appointed Luca de Meo as its new chief executive, its second since the fall of Carlos Ghosn in November 2018. Until recently Mr de Meo used to run seat, a Spanish carmaker owned by Volkswagen. He starts his job at Renault in July.
雷諾(Renault)任命盧卡·德梅奧(Luca de Meo)為新任首席執(zhí)行官,這是自2018年11月卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)下臺(tái)以來(lái)的第二位首席執(zhí)行官。直到最近,德·梅奧還曾執(zhí)掌大眾汽車(chē)(Volkswagen)旗下的西班牙汽車(chē)制造商西雅特(seat)。他將于7月份開(kāi)始在雷諾公司上任。
In Britain it was announced that Northern Rail, is to be nationalised in March, following two years of chaos for passengers under the train company’s current operator. Coming soon after the bail-out of Flybe, this is the new government’s second big intervention in regional transport infrastructure.
在英國(guó),北方鐵路公司(Northern Rail)宣布將于今年3月收歸國(guó)有。此前兩年,該鐵路公司目前的運(yùn)營(yíng)方在乘客疏導(dǎo)方面十分混亂。在對(duì)Flybe航空公司進(jìn)行紓困后不久,這是新政府對(duì)地區(qū)交通基礎(chǔ)設(shè)施的第二輪大規(guī)模干預(yù)。
The share price of the company that owns Victoria’s Secret surged after it was reported that its chief executive might step down and possibly sell the lingerie retailer. Les Wexner has run L Brands for 57 years and is the longest-serving ceo of any s&p 500 company. Last year he faced embarrassing questions over his link to Jeffrey Epstein, a dead sex-trafficker who managed Mr Wexner’s financial assets.
據(jù)報(bào)道,“維多利亞的秘密”內(nèi)衣公司首席執(zhí)行官或?qū)⑥o職,并可能出售這家內(nèi)衣零售商。消息傳出后,該公司的股價(jià)飆升。萊斯·韋克斯納(Les Wexner)經(jīng)營(yíng)L Brands已長(zhǎng)達(dá)57年,是標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)(s&p 500)成分股公司中任職時(shí)間最長(zhǎng)的首席執(zhí)行官。去年,他因?yàn)榕c杰弗里·愛(ài)潑斯坦(Jeffrey Epstein)的關(guān)系而處境尷尬,已經(jīng)死亡的愛(ài)潑斯坦是一位性交易者,他管理著韋克斯納的金融資產(chǎn)。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!