Harry & Meghan Walk Away: There is a lot of hurt
哈里和梅根退出王室:有很多傷害
Just 20 months after their fairy-tale wedding, the couple make the decision to 'step back' from royal life, stunning the world —and the Queen
就在他們童話般的婚禮20個月后,這對夫婦決定“退一步”離開皇室生活,震驚了世界,也震驚了女王
Outside the Queen' s Sandringham House on Jan. 13, wintry winds whipped across the fields as the first major storm of the New Year passed through.
1月13日,在女王的桑德靈厄姆宅邸外,新年的第一場大風暴襲來,凜冽的寒風掃過田野。
Inside, a very different kind of storm was unfolding: an unprecedented meeting ordered by Queen Elizabeth in the wake of her grandson Prince Harry's stunning decision to "step back" from royal life with wife Meghan Markle.
在室內,一場截然不同的風暴正在展開:伊麗莎白女王下令召開了一場前所未有的會議,此前她的孫子哈里王子(Prince Harry)做出了驚人的決定,與妻子梅根·馬克爾(Meghan Markle)“退出”王室生活。
With two fires roaring in the salon, key members of the royal family—the 93-year-old Queen, her son and heir Prince Charles, 71, and his sons Prince William, 37, and Prince Harry, 35—convened in the nearby "long library" to hash out an agreement on Meghan and Harry's departure.
客廳里兩堆火熊熊燃燒,王室的主要成員——93歲的女王,她的兒子和繼承人,71歲的查爾斯王子,查爾斯王子的兒子,37歲的威廉王子,35歲的哈里王子——聚集在附近的“長圖書館”,商討關于梅根和哈里王子離開的協議。
"The rooms at Sandringham are quite gloomy, particularly on a winter's afternoon," says someone who has spent time there. "It is a somber setting."
“桑德林厄姆的房間非常陰暗,尤其是在冬天的下午,”一個曾在那里住過的人說。“這個環境很抑郁?!?/p>
An hour after the 90-minute summit ended, the palace released an extraordinary statement from Elizabeth herself, in which she addressed the couple by their first names but pointedly did not use their titles.
90分鐘的會議結束一小時后,白金漢宮發布了一份來自伊麗莎白本人的特別聲明,她在聲明中直呼這對夫婦的名字,但明顯沒有使用他們的頭銜。
"My family and I are entirely supportive of Harry and Meghan's desire to create a new life as a young family," she said.
“我和我的家人完全支持哈里和梅根的新家庭創造新生活的愿望,”她說。
"Although we would have preferred them to remain full-time working Members of the Royal Family, we respect and understand their wish to live a more independent life as a family while remaining a valued part of my family."
“雖然我們更希望他們依然完全是王室成員,但我們尊重并理解他們希望作為一個家庭過更獨立的生活,同時也希望他們成為我們家庭中有價值的一部分。”
The stunningly personal statement—issued by the woman with the world's stiffest upper lip— was just the latest breathtaking development in a crisis unlike any other the royal family has encountered in modern history.
女王的上唇是世界上最僵硬的,她發布的這份報告具有個人色彩。目前英國王室在現代史上遭遇了前所未有的危機,這份聲明作為危機的最新進展,令人詫異。
"We've never seen a statement like that from the Queen," says royal biographer Ingrid Seward. "But we've never had a situation like this."
皇室傳記作家英格麗德·蘇厄德說:“我們從未見過女王發表這樣的聲明?!薄暗覀儚膩頉]有遇到過這樣的情況?!?/p>
For the first time, a prominent royal family member and his spouse have chosen to walk away not amid scandal but rather out of a desire for a different life, or "to carve out a progressive new role,"
這是第一次著名的皇室成員和他的配偶不是由于丑聞選擇離開,而是渴望不同的生活,或“開拓進步的新角色,”
as the couple stated on Jan. 8 in announcing their decision to divide their time between the U.K. and North America and become "financially independent."
這對夫婦這樣表示。1月8日宣布他們決定將時間劃分為英國和北美,彼此“經濟獨立”。
The radical move came just 20 months after the couple were anointed the Duke and Duchess of Sussex on their wedding day— and marked a dramatic U-turn from the hope and promise they expressed in their engagement interview in November 2017.
就在20個月前,這對夫婦剛剛在他們的婚禮上被選定為蘇塞克斯公爵和公爵夫人——這一大膽的舉動與他們在2017年11月的訂婚采訪中表達的希望和承諾對比,顯得完全不同。