Though his fame increased, Hanks still saw each movie as a learning experience. "He loves smart people saying smart things. Whether he likes what they're saying or not," says Howard.
盡管他的名氣越來越大,漢克斯仍然把每一部電影看作是一次學(xué)習(xí)的經(jīng)歷。“他喜歡聰明的人說聰明的話。不管他喜不喜歡他們說的話,”霍華德說。
"And he nurtures that environment around him. He also has a great sense of humor."
“他培養(yǎng)了周圍的環(huán)境。他也很有幽默感。”
Maura Tierney, who costarred with Hanks in Broadway's Lucky Guy, would often find "like, five selfies of Tom making goofy faces on my phone," she recalls.
莫拉·蒂爾尼(Maura Tierney)曾與漢克斯合作出演百老匯的《幸運(yùn)的家伙》(Lucky Guy)。她回憶說,經(jīng)常會看到“湯姆在我手機(jī)上做鬼臉的五張自拍照”。
"He would take selfies if anyone left their phone lying around. He's not afraid to be a goofball."
“如果有人把手機(jī)放在一邊,他就會自拍。他不怕成為一個笨蛋。”
Even within that laughter, "he invites honesty from those who are close to him, not in a self-flagellating, neurotic way but with a clear-eyed intelligence," Howard adds. "And that certainly includes Rita and the kids."
即使在笑聲中,“他也能從親近的人那里得到誠實(shí),不是以自我鞭笞、神經(jīng)質(zhì)的方式,而是以清醒的智慧,”霍華德補(bǔ)充道。“當(dāng)然也包括麗塔和孩子們。”
Hanks and Wilson, 63, who first met while co-starring in 1985's Volunteers, were married in 1988 after the actor divorced his first wife, actress Samantha Lewes, with whom he shares son Colin, 42, now an actor, and daughter Elizabeth, 37, a writer.
漢克斯和現(xiàn)年63歲的威爾遜第一次相識是在1985年的電影《志愿者》中。1988年,漢克斯與他的第一任妻子、女演員薩曼莎·劉易斯(Samantha Lewes)離婚后,他們結(jié)婚了。他們的兒子科林現(xiàn)在42歲,是一名演員,女兒伊麗莎白37歲,是一名作家。
He and Wilson have two grown sons: Chet, 29, an actor and rapper, and Truman, 23, who has a math degree and works on film sets. Hanks admits his older children grew up in a different world from their siblings.
他和威爾遜有兩個成年的兒子:29歲的切特(Chet)是演員兼說唱歌手,23歲的杜魯門(Truman)擁有數(shù)學(xué)學(xué)位,在電影片場工作。漢克斯承認(rèn),他的大孩子和他們的兄弟姐妹成長在一個不同的世界。
"I talk about this with them all the time," the actor told The Guardian."They remember when life was normal.
“我一直和他們談?wù)撨@件事,”這位演員告訴《衛(wèi)報》。“他們記得生活正常的時候。
When we lived in standard houses and I sometimes had work or not.... My younger kids have always had this other guy who was their dad."
當(dāng)我們住在標(biāo)準(zhǔn)的房子里,而我有時有工作有時沒有……我的孩子們經(jīng)常有爸爸這樣一個好朋友。”
But his approach to parenting stayed the course when it came to raising all four of his kids.
但在撫養(yǎng)四個孩子的過程中,他的育兒方法始終如一。
"Somewhere along the line, I figured out the only thing really, I think, eventually a parent can do is say, 'I love you, there's nothing you can do wrong, you cannot hurt my feelings, I hope you will forgive me on occasion, and what do you need me to do?'" Hanks told The New York Times.
“不知從什么時候起,我終于明白了,我認(rèn)為最終父母能做的唯一一件事就是說,‘我愛你,你不能做錯任何事,你不能傷害我的感情,我希望你偶爾能原諒我,你需要我做什么?’”漢克斯告訴《紐約時報》。
"You offer up that to them. 'I will do anything I can possibly do in order to keep you safe.' That's it. Offer that up and then just love them."
“你把這個告訴他們。‘為了你的安全,我會盡我所能。’就是這樣。主動提出,然后去愛他們。”
Now Hanks's home life revolves around spending time in L.A. with Wilson, who is also a singer-songwriter, vacationing in Europe when their schedules allow and visiting with their three granddaughters.
現(xiàn)在,漢克斯的家庭生活主要是和創(chuàng)作型歌手威爾遜一起在洛杉磯度過,在他們的日程允許的情況下去歐洲度假,以及看望他們的三個孫女。
Despite his successes, friends admire "what doesn't change about Tom," says Julia Roberts, who costarred with him in two films.
盡管湯姆取得了成功,朋友們還是很欣賞他“沒有改變的地方”,曾與他合演兩部電影的茱莉亞·羅伯茨(Julia Roberts)說。
"He is as happy and excited as ever. About work, about friendships. It doesn't change or wane over time."
“他和往常一樣高興和興奮。關(guān)于工作,關(guān)于友誼。它不會隨著時間的推移而改變或減弱。”
Currently shooting the post-Civil War drama News of the World, Hanks will be honored with the Cecil B. DeMille Award at the 2020 Golden Globes—regardless of any hardware he takes home for Neighborhood.
漢克斯目前正在拍攝內(nèi)戰(zhàn)后的劇情片《世界新聞報》,他將在2020年金球獎頒獎典禮上獲得塞西爾·B·德米爾獎——無論他帶回家的是什么。
Just don't expect it to go to his head. "He doesn't get caught up in celebrity," says Saraf. Like Mister Rogers, "Tom just seems to be somebody who's very comfortable and committed to living his life as a decent human being."
只是別指望這能沖昏他的頭腦。“他不會陷入名人圈,”薩拉夫說。就像羅杰斯先生一樣,“湯姆似乎是一個非常舒適的人,他致力于作為一個體面的人過他的生活。”