The Matt Lauer Scandal: shocking new allegations
馬特·勞爾丑聞:令人震驚的新指控
Nearly two years after the Today anchor was fired for sexual misconduct, his once anonymous accuser goes public
在“今日”節(jié)目主持人因性行為不當(dāng)被解雇近兩年后,他曾經(jīng)的匿名原告公之于眾
Since Matt Lauer was fired from NBC in2017 amid shocking sexual-misconduct allegations, the disgraced Today star, 61, had all but disappeared from the public eye, living a quiet life in the Hamptons, New York City's wealthy beachy outpost.
自從馬特·勞爾(Matt Lauer)在2017年因令人震驚的不當(dāng)性行為指控而被美國全國廣播公司(NBC)解雇以來,這位現(xiàn)年61歲、名譽掃地的《今日》(Today)明星幾乎從公眾視野中消失了,他在紐約富裕的海濱小鎮(zhèn)漢普頓(Hamptons)過著平靜的生活。
But now explosive new details about the iconic morning-show host have emerged, and Lauer—once one of the highest-paid employees of the network—is again under fire.
但是現(xiàn)在,關(guān)于這位標(biāo)志性的早間節(jié)目主持人的爆炸性新細(xì)節(jié)已經(jīng)浮出水面,曾經(jīng)是該網(wǎng)絡(luò)中收入最高的員工之一的勞爾再次受到攻擊。
In the new book Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy to Protect Predators, journalist Ronan Farrow interviewed former NBC news employee Brooke Nevils, 35, who filed the sexual-misconduct complaint against Lauer that led to his termination.
在新書《捕捉與殺戮:謊言、間諜和保護(hù)捕食者的陰謀》(Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy to Protect)中,記者羅南·法羅(Ronan Farrow)采訪了前NBC新聞員工、35歲的布魯克·奈維爾斯(Brooke Nevils)。她對勞爾提出了不當(dāng)性行為指控,導(dǎo)致他被解雇。
At the time she remained anonymous, and the details of her accusations weren't made public. Now, however, she is telling her story in its entirety.
當(dāng)時她沒有透露姓名,指控的細(xì)節(jié)也沒有公開。然而現(xiàn)在,她正在完整地講述她的故事。
In Farrow's book Nevils alleges that Lauer anally raped her in his hotel room during the 2014 Olympics in Sochi, Russia.
在法羅的書中,奈維爾斯稱勞爾在2014年俄羅斯索契冬奧會期間在他的酒店房間里強(qiáng)奸了她。
She was working for former Today coanchor Meredith Vieira, who'd returned to do Olympics coverage, when they ran into Lauer at the hotel bar one night.
她的老板梅雷迪思·維埃拉(Meredith Vieira)曾是《今日》(Today)節(jié)目的聯(lián)合主播,后來又回來做奧運會報道。一天晚上,她和勞爾在酒店的酒吧偶遇。
Nevils, who says she had six shots of vodka, said by the end of the evening, she was in Lauer's hotel room at his invitation.
奈維爾斯說她已經(jīng)喝了六杯伏特加,她說晚上結(jié)束的時候,她是在勞爾的邀請下到他酒店房間的。
It was then that, Nevils alleges, he kissed her, then pushed her onto the bed, turned her over and asked if she liked anal sex.
內(nèi)維爾斯說,就在那時,他吻了她,然后把她推到床上,把她翻過來,問她是否喜歡肛交。
Farrow writes that Nevils "declined several times," replying at one point, "No that's not my thing," but Lauer allegedly "just did it."
法羅寫道,奈維斯“拒絕了好幾次”,有一次她回答說,“不,我不做那樣的事?!钡珦?jù)說勞爾“就是這么做的”。
Farrow notes that Nevils said, "The encounter was excruciatingly painful: 'It hurt so bad. I remember thinking, Is this normal?' She told me she stopped saying no but wept silently into a pillow."
法羅注意到,內(nèi)維爾斯說,“這次遭遇非常痛苦:‘傷得太嚴(yán)重了。我記得我在想,這正常嗎?’她告訴我,她不再說‘不’,而是在枕頭里默默哭泣?!?/p>
Nevils, who says she "bled for days" afterward, explained to Farrow in the book, "It was noncon-sensual in the sense that I was too drunk to consent.
內(nèi)維爾斯在書中向法羅解釋說,她后來“流了好幾天血”,“我喝得太醉了,不同意這樣做,這是不理智的?!?/p>
It was nonconsensual in that I said, multiple times, that I didn't want to have anal sex."
我說了很多次,我不想肛交,這不是自愿的?!?/p>
Nevils admits they went on to have more sexual encounters after returning to New York City but adds, "It was completely transactional. It was not a relationship."
內(nèi)維爾斯承認(rèn)他們回到紐約后發(fā)生了更多的性行為,但補充說:“這完全是交易。這不是一種關(guān)系?!?/p>
In response, Lauer, whose divorce from wife of nearly 21 years Annette Roque was finalized in September (the couple share three children, ages 18, 16 and 12), wrote a letter in which he called the rape allegation "outrageous" and "salacious."
作為回應(yīng),勞爾寫了一封信,稱強(qiáng)奸指控是“無恥的”和“淫蕩的”。他與結(jié)婚近21年的妻子安妮特·羅克(Annette Roque)于去年9月離婚(兩人共有三個孩子,年齡分別為18歲、16歲和12歲)。
Lauer says the affair was "consensual," adding that any accusation of assault is "categorically false, ignores the facts and defies common sense."
勞爾說,這一事件是“雙方自愿的”,并補充說,任何有關(guān)性侵犯的指控都是“絕對虛假的,無視事實,違背常識”。
A source close to Lauer says the ousted host feels he's been treated unfairly. "Matt believes that he is innocent of this charge and feels angry over the accusation.
一位接近勞爾的消息人士稱,這位被解職的主持人覺得自己受到了不公平的對待。“馬特認(rèn)為他是無辜的,并對這一指控感到憤怒。
He said he did have a very casual consensual relationship with Nevils but no violence of any kind, and he intends to defend himself."
他說他和內(nèi)維爾斯的關(guān)系非常隨意,但沒有任何暴力行為,他打算為自己辯護(hù)。”