A Famlily's Journey to Hell and back
一個家庭的地獄之旅
Cameron Douglas was abusing drugs by his teens and a convicted felon by age 21. Now, sober and a proud dad, the son of Michael Douglas shares his story
卡梅隆·道格拉斯十幾歲時吸毒,21歲時被判重罪。現在,邁克爾·道格拉斯的兒子戒毒成功,光榮成為一名父親,分享著他的故事
As a little boy, says Michael Douglas, his towheaded firstborn was quiet and good-natured. "Cameron was a wonderful kid," says the 75-year-old Hollywood icon, sitting beside his son, now 40, on a recent morning in New York City.
邁克爾·道格拉斯說,他的長子小時候,頭發蓬松,溫和文靜。“卡梅隆是個很棒的孩子,”最近在紐約的一個清晨,這位75歲的好萊塢偶像坐在他40歲的兒子旁邊說道。
He smiles warmly toward Cameron and adds with just a hint of wistfulness, "He was a sweetie." But the sweetness of those early years would sour in cinematic fashion.
他對卡梅隆熱情地笑了笑,帶著一絲惆悵補充道:“他是懂事的孩子。”但早年的體貼會在電影時尚中變質。
What began as teenage bouts of drinking, pot-smoking and high jinks escalated into a tsunami of drug addiction and darkness for Cameron —and caused unending worry for his father and mother, Diandra, 63, a former model and producer who split from Michael in 1995.
對卡梅隆來說,青少年時期的酗酒、吸食大麻和狂歡逐漸升級為毒癮和黑暗的海嘯,并給他的父親和母親——63歲的迪安德拉帶來了無盡的煩惱。迪安德拉曾是一名模特和制作人,1995年與邁克爾分手。
By the time Cameron hit his early 20s, the scion of Hollywood royalty—his grandfather is legendary actor Kirk Douglas—was a full-blown cocaine and heroin addict.
當卡梅隆20出頭的時候,這個好萊塢皇族的后裔——他的祖父是傳奇演員柯克·道格拉斯——已經是一個十足的可卡因和海洛因癮君子了。
Dealing meth-amphetamines for a time and carrying a Glock for protection, Cameron clung to the fast lane and mostly disregarded efforts by his parents to get him help over the years.
卡梅隆曾有一段時間販賣冰毒安非他命,并隨身攜帶一把格洛克手槍以保護自己。多年來,他沉迷刺激的人生,他的父母一直在努力幫助他,但他卻毫不理會。
"It's the sneaky power, the stranglehold that addiction has when you're in the throes of it," says Cameron, who shot up cocaine nearly daily and withstood drug-induced seizures.
“這是一種鬼鬼祟祟的力量,當你處于毒癮的痛苦中時,它就會產生一種抑制作用,”卡梅隆說,他幾乎每天都吸食可卡因,并忍受著毒品引起的痙攣。
"When you get that far down the rabbit hole, there are a couple of options: There's prison and then there's death."
“當你深入到兔子洞那么遠的地方時,你有兩個選擇:一是坐牢,二是死亡。”
Cameron narrowly escaped the latter, but in 2009 a DEA sting operation landed him behind bars.
卡梅隆勉強躲過了后者,但在2009年,緝毒局的一次突擊行動使他鋃鐺入獄。
He faced a five-year term for conspiracy to distribute meth and cocaine.
他因共謀分銷冰毒和可卡因而面臨5年刑期。
After the sentence was extended by another five years for possession while he was incarcerated, "something inside me broke," he says.
在監禁期間,他的刑期又延長了五年,他說,“我內心的某些東西碎了。”
That low point also marked the start of a gradual turnaround. He got sober in prison and focused on his future for the first time in decades.
那個低點也標志著一個逐漸好轉的開始。他在監獄里清醒了,幾十年來第一次專注于自己的未來。