日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第503期:凱特琳(19)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Some of Renly's lords bristled at that, but the king only laughed. "Well said, my lady. There will be time enough for graces when these wars are done. Tell me, when does your son mean to march against Harrenhal?"

聽罷此言,藍禮部下不少貴族蠢蠢欲動,國王本人倒只笑笑,“說得好,夫人。戰爭結束之后,我們有的是時間討論‘陛下’的問題。告訴我,您兒子打算何時進軍赫倫堡?”
Until she knew whether this king was friend or foe, Catelyn was not about to reveal the least part of Robb's dispositions. "I do not sit on my son's war councils, my lord."
除非明了這位國王真實的打算,否則她決不把羅柏的部署向他透漏一星半點。“我并未列席我兒的作戰會議,大人?!?/div>
"So long as he leaves a few Lannisters for me, I'll not complain. What has he done with the Kingslayer?"
莫非你已被悲傷所淹沒“沒關系,我應該感謝他,畢竟他吸引了蘭尼斯特大部分的軍隊。對了,他拿弒君者怎樣?”
Renly-and-Catelyn-game-of-thrones-29805326-1280-720_副本.jpg

"Jaime Lannister is held prisoner at Riverrun."

“詹姆·蘭尼斯特目前被關在奔流城的牢里。”
"Still alive?" Lord Mathis Rowan seemed dismayed.
“還活著?”馬圖斯·羅宛伯爵驚訝地接口。
Bemused, Renly said, "It would seem the direwolf is gentler than the lion."
藍禮也十分困惑,他說:“看來冰原狼果然比獅子溫和?!?/div>
"Gentler than the Lannisters," murmured Lady Oakheart with a bitter smile, "is drier than the sea."
“比蘭尼斯特溫和,”奧克赫特伯爵夫人苦笑著呢喃道,“好比比大海干涸?!?/div>
"I call it weak." Lord Randyll Tarly had a short, bristly grey beard and a reputation for blunt speech. "No disrespect to you, Lady Stark, but it would have been more seemly had Lord Robb come to pay homage to the king himself, rather than hiding behind his mother's skirts." "King Robb is warring, my lord," Catelyn replied with icy courtesy, "not playing at tourney."
“我看是懦弱?!彼{道·塔利伯爵留著一把短硬灰胡,說話出了名的耿直?!皼]有冒犯您的意思,史塔克夫人,但羅柏大人應該親自前來向國王陛下表示臣服,別要躲在母親的裙子里?!薄傲_柏國王正與強敵對抗,大人,”凱特琳冰冷而有禮地回答,“他可不是在比武玩鬧?!?/p>
重點單詞   查看全部解釋    
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 顯示,透露
n. (外墻與門或窗之間的

 
seemly ['si:mli]

想一想再看

adj. 適當的;有禮的;好看的 adv. 適合地;得體

 
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 鈍的,遲鈍的,直率的
v. 使遲鈍,

 
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲嘆,控訴

 
disrespect [.disri'spekt]

想一想再看

n. 不敬,無禮 vt. 不尊敬

聯想記憶
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 聲譽,好名聲

聯想記憶
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 禮貌,好意,恩惠

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 神经刀| 美网直播| 浙江卫视今天电视节目表| 极寒之城在线观看高清完整| 我不知道明天的道路歌词歌谱| 杀破狼·贪狼 2017 古天乐| 曹查理的10个经典电影| 佩佩猪| 无线新闻| 阿尔法变频器说明书| 性欧洲| 荒岛求生韩国电影| 潜行吧!奈亚子| 电影《ol3》完整版在线观看| 宇宙护卫队电影| 人流后饮食| 空姐一级毛片| 爱爱内含光在线播放| 男操女视频免费| 李采潭龙谷| 任喜宝| 电影《遗产》韩国丧尸| 乔治桑| 禁忌的恋爱关系凯帕克| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 郑婉雯| 王渝萱主演的电影大全| 中国往事演员表| 丽芙·泰勒| 国家征收土地多少钱一亩| 热血街区| 工业硫酸| 就义诗诗配画| 护士韩国电影| 龚婉怡| 霹雳俏娇娃| 湖南金鹰卡通节目表| 爱情重伤| 七十二小时| 太医派的开胃汤配方| 特黄特黄a级毛片免费专区|