凱特琳
As she slept amidst the rolling grasslands, Catelyn dreamt that Bran was whole again, that Arya and Sansa held hands, that Rickon was still a babe at her breast. Robb, crownless, played with a wooden sword, and when all were safe asleep, she found Ned in her bed, smiling.
躺在一望無垠、綿延起伏的大草原上,凱特琳夢見布蘭在她面前活蹦亂跳,艾莉亞和珊莎握著她的手,嬰兒瑞肯咬著她的乳房。她的羅柏,沒有了王冠,拿起了木劍。而當一切都歸于沉寂,奈德躺在她的床上,暗夜之中輕淺地微笑。

Sweet it was, sweet and gone too soon. Dawn came cruel, a dagger of light. She woke aching and alone and weary; weary of riding, weary of hurting, weary of duty. I want to weep, she thought. I want to be comforted. I'm so tired of being strong. I want to be foolish and frightened for once. Just for a small while, that's all... a day... an hour...
多么甜蜜,甜蜜的事總是不會久長。黎明無情地到來,陽光如同匕首穿刺而下。她渾身酸痛地醒來,孤獨而疲憊:因騎馬而疲憊,因心傷而疲憊,因責任而疲憊。只想痛哭一場,她不自禁地想,只想有人給我安慰,我真的厭倦了竭力堅強。如果能再一次,再一次變回那個天真又膽怯的小女孩,就一次,真的……一天……一個小時……
Outside her tent, men were stirring. She heard the whicker of horses, Shadd complaining of stiffness in his back, Ser Wendel calling for his bow. Catelyn wished they would all go away. They were good men, loyal, yet she was tired of them all. It was her children she yearned after. One day, she promised herself as she lay abed, one day she would allow herself to be less than strong.
帳外,人來人往。她聽見馬的嘶鳴,夏德在抱怨睡硬了背,文德爾爵士則索要弓箭。凱特琳惟愿他們統(tǒng)統(tǒng)走開。他們都是好人,忠心耿耿,可她實在厭倦了所有人,她只想要她的孩子。總有一天,在夢中她曾向自己保證,總有一天她會放任自己不再堅強。
But not today. It could not be today.
但不是今天。今天真的不行。