Hodor carried him up the winding steps to his tower and knelt beside one of the iron bars that Mikken had driven into the wall. Bran used the bars to move himself to the bed, and Hodor pulled off his boots and breeches. "You can go back to the feast now, but don't go bothering Joseth and that woman," Bran said.
阿多負著他,攀登蜿蜒的階梯上了塔樓,在密肯釘的鐵把手邊跪下。布蘭抓著把手移回床鋪,然后阿多替他脫掉褲子鞋襪。“你可以回去參加宴會,但千萬別打擾喬賽斯和那個女人,”布蘭道。
"Hodor," Hodor replied, bobbing his head.
“阿多,”阿多回答,不住點頭。
When he blew out his bedside candle, darkness covered him like a soft, familiar blanket. The faint sound of music drifted through his shuttered window.
當他吹滅床頭的蠟燭,黑暗便像一張柔軟而熟悉的毯子蓋住了他。微弱的樂聲,從百葉窗外飄進。

Something his father had told him once when he was little came back to him suddenly. He had asked Lord Eddard if the Kingsguard were truly the finest knights in the Seven Kingdoms. "No longer," he answered, "but once they were a marvel, a shining lesson to the world."
此時此刻,童年時代父親給他講的故事突然浮現于腦海。有一次,他問艾德公爵御林鐵衛是不是七國上下最優秀的騎士。“再也不是了,”他答道,“但曾經,他們是奇跡,是全世界最光耀的戰士?!?/div>
"Was there one who was best of all?"
“他們之中誰最強?”
"The finest knight I ever saw was Ser Arthur Dayne, who fought with a blade called Dawn, forged from the heart of a fallen star. They called him the Sword of the Morning, and he would have killed me but for Howland Reed." Father had gotten sad then, and he would say no more. Bran wished he had asked him what he meant.
“在我所見過的騎士中,最為出色的是亞瑟·戴恩爵士,他的佩劍名為黎明,乃是用墜落隕石的核心鍛造而成。人們尊他為拂曉神劍,若不是霍蘭·黎德,爸爸本來也要死在他的手上?!备赣H露出悲傷的神色,也不再言語。布蘭真希望當時能問個明白。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/202001/602862.shtml