He went to sleep with his head full of knights in gleaming armor, fighting with swords that shone like starfire, but when the dream came he was in the godswood again. The smells from the kitchen and the Great Hall were so strong that it was almost as if he had never left the feast. He prowled beneath the trees, his brother close behind him. This night was wildly alive, full of the howling of the man-pack at their play. The sounds made him restless. He wanted to run, to hunt, he wanted to...
他入眠時滿腦子騎士夢,他們穿著閃亮的鎧甲,握著宛如星火的寶劍相互砍殺,但當夢境真的到來,他卻又回到了神木林。來自廚房和大廳的氣味是如此濃重,好似根本不曾離開宴會。他在樹下巡游,弟弟緊跟著他。夜色如此鮮活,充滿了人類玩耍的嚎叫。這聲音讓他煩躁不安。他渴望奔跑,渴望捕獵,渴望——
The rattle of iron made his ears prick up. His brother heard it too. They raced through the undergrowth toward the sound. Bounding across the still water at the foot of the old white one, he caught the scent of a stranger, the mansmell well mixed with leather and earth and iron.
突然,鋼鐵的碰撞讓他耳朵豎立。弟弟也聽見了。于是他們穿過矮樹叢,朝發聲之地飛奔而去。在蒼白的老家伙腳邊,他們躍過寂靜的水面,追逐陌生人的氣息,那是人類的味道,混合著皮革、泥土和鋼鐵的嗅覺。
The intruders had pushed a few yards into the wood when he came upon them; a female and a young male, with no taint of fear to them, even when he showed them the white of his teeth. His brother growled low in his throat, yet still they did not run.
找到入侵者時,他們已進了樹林;來者是一名女性及一名年輕的男性。對方身上沒有一絲一毫恐懼的氣息,即使朝他們展示潔白的利牙也不管用。弟弟發出低吼,來者仍不卻步。

"Here they come," the female said. Meera, some part of him whispered, some wisp of the sleeping boy lost in the wolf dream. "Did you know they would be so big?"
“他們來了,”女性說。是梅拉,體內的某個部分低語道,那是迷失在狼夢中的男孩的朦朧呼喚。“你知道他們有這么大?”
"They will be bigger still before they are grown," the young male said, watching them with eyes large, green, and unafraid. "The black one is full of fear and rage, but the grey is strong... stronger than he knows... can you feel him, sister?"
“他們成長后會更大,”年輕的男性道,他睜大那雙綠茵茵的眼睛,無懼地望著他們。“黑的那只充滿恐懼和憤怒,可灰的那只更強……比他自知的更強……你能感覺到嗎,姐姐?”
"No," she said, moving a hand to the hilt of the long brown knife she wore. "Go careful, Jojen."
“不能,”她說,一只手滑上那柄長長的棕色短刀。“小心,玖健。”
"He won't hurt me. This is not the day I die." The male walked toward them, unafraid, and reached out for his muzzle, a touch as light as a summer breeze. Yet at the brush of those fingers the wood dissolved and the very ground turned to smoke beneath his feet and swirled away laughing, and then he was spinning and falling, falling, falling...
“他不會傷害我,只因今日并非我的死期。”男性徑直朝他們走來,毫無懼色。他朝他鼻子伸出手,觸碰的感覺如盛夏清風一樣溫柔。然而隨著手指的撫摩,四周的樹林卻逐漸融化,大地噴出煙霧,整個世界狂笑著開始旋轉。他暈頭轉向,不斷墜落,墜落,墜落……