'Ages,' Hermione whispered. 'Since I did Professor Snape's essay …'
“好久了,”赫敏低聲說:“我做了斯內普教授布置的論文以后……”
'He'll be delighted,' said Lupin coolly. 'He set that essay hoping someone would realise what my symptoms meant.
“他會高興的,”盧平冷淡地說,“他布置那篇論文,希望你們之中有誰會懂得我那些癥狀意味著什么。
Did you check the lunar chart and realise that I was always ill at the full moon?
你是查看過月亮盈虧表知道我總是在滿月時發病?
Or did you realise that the Boggart changed into the moon when it saw me?' 'Both,' Hermione said quietly.
要不然就是你知道博格特看見我就變成了銀球——月亮?”“兩件事都是。”赫敏平靜地說。
Lupin forced a laugh. 'You're the cleverest witch of your age I've ever met, Hermione.'
盧平勉強笑了一聲,說:“就我所知,你是你這個年齡段里最聰明的女巫,赫敏。”
'I'm not,' Hermione whispered. 'If I'd been a bit cleverer, I'd have told everyone what you are!'
“我不是。”赫敏低聲說,“如果我稍稍聰明一點,我早就對每一個人都說你是狼人了!”

'But they already know,' said Lupin. 'At least, the staff do.'
“不過他們已經知道了,”盧平說,“至少老師們都知道。”
'Dumbledore hired you when he knew you were a werewolf?' Ron gasped. 'Is he mad?'
“鄧布利多知道你是狼人還聘用你?”羅恩氣喘吁吁地說,“他瘋了嗎?”
'Some of the staff thought so,' said Lupin. 'He had to work very hard to convince certain teachers that I'm trustworthy –'
“有些老師是這樣想的,”盧平說,“他不得不做了許多工作才說服了某些老師,讓他們認為我是可以信任的——”
'AND HE WAS WRONG!' Harry yelled. 'YOU'VE BEEN HELPING HIM ALL THE TIME!' He was pointing at Black, who had crossed to the four-poster bed and sunk onto it, his face hidden in one shaking hand.
“但是他錯了!”哈利大叫,“你一直在幫他進城堡!”他指著布萊克,布萊克已經走到床邊倒在上面,一只顫抖的手掩住了臉。
Crookshanks leapt up beside him and stepped onto his lap, purring. Ron edged away from both of them, dragging his leg.
克魯克山跳到他身旁,趴到他膝上,滿意地嗚嗚叫著。羅恩拖著傷腿慢慢離開了他們。
'I have not been helping Sirius,' said Lupin. 'If you'll give me a chance, I'll explain. Look –'
“我并沒有一直幫助小天狼星。”盧平說,“如果你們給我機會,我會解釋的。看——”