At a hearing on Thursday in federal court in Northern Virginia,
在周四北弗吉尼亞聯邦法院的聽證會上,
prosecutors argued that the men were flight risks, and a judge set bail at $1 million each.
檢方稱,二人存在潛逃風險,一名法官判定二人的保釋金定為每人100萬美元。
Dressed in T-shirts, Mr. Fruman and Mr. Parnas were represented by two lawyers who defended Paul Manafort,
為弗魯曼和帕納斯,二人當時身著T恤,辯護的兩名律師就是之前為保羅·馬納福特辯護的律師,
the president’s former campaign chairman who was convicted last year
去年,時任總統競選主席的馬納·福特也曾在該法院被指控,
in the same courthouse of financial crimes associated with his own work in Ukraine.
理由是其在烏克蘭的工作涉嫌金融犯罪。
A lawyer for the men, John M. Dowd, who was not at the hearing, declined to comment.
身為二人律師的約翰·M.多德沒有出席聽證會,也拒絕置評。
His clients were ordered to appear in court on Thursday in New York, where the charges were filed.
其客戶被命令周四出席紐約法庭的審訊,當初,對二人的指控就是提交給紐約法庭的。
The work the two men did in Ukraine for Mr. Giuliani seems to have been a mixture of business and politics.
二人在烏克蘭為朱利安尼所做的工作似乎包含商業和政治兩個方面。
Mr. Parnas advised Mr. Giuliani on energy deals in the region
帕納斯負責在烏克蘭的能源交易上為朱利安尼提供建議,
and pursued his own in Ukraine even as he portrayed himself as a representative of Mr. Giuliani on the Trump-related matters.
然而,盡管他自稱是朱利安尼在特朗普有關事務上的代表,他在烏克蘭也有自己的生意。

The indictment said Mr. Parnas acted “at least in part, at the request of one or more Ukrainian government officials.”
起訴書說,帕納斯的行為“至少有一部分是應一名或多名烏克蘭政府官員的要求做出的行為”。
None were named, but Ms. Yovanovitch’s main critic in the Ukrainian government was Yuriy Lutsenko,
盡管他們沒有透露任何烏方官員的姓名,但烏克蘭政府中批評約瓦諾維奇批評最多的是尤里·盧岑科,
then the nation’s prosecutor general who himself has a history of wielding the law as a weapon in his personal political battles.
后者時任該國總檢察長,而他本人就有濫用法律為他的個人政治斗爭牟利的黑歷史。
Both Mr. Fruman and Mr. Parnas appear to have at least glancing contacts with Mr. Trump.
從表面來看,弗魯曼和帕納斯二人至少與特朗普有過短暫接觸。
Mr. Trump invited Mr. Fruman to a fund-raiser last year at the president’s Mar-a-Lago estate in Florida,
去年,特朗普曾邀請弗魯曼參加在他位于佛羅里達州的海湖莊園舉辦的一場募捐活動,
he said in an interview with Forum Daily, a publication that bills itself as the “voice of Russian-speaking America.”
弗魯曼曾在接受自稱是“講俄語的美國之聲”——《論壇日報》采訪時透露。
The article featured a photograph of the two men, with the president giving a thumbs-up sign.
文章還刊登了二人的一張合照,總統則在照片中豎起了大拇指。
Mr. Parnas posted a photo on Twitter this spring of himself with the president and wished Mr. Trump a happy birthday.
今年春天,帕納斯曾在推特上發布了一張與總統的合影,祝特朗普生日快樂。
“I am honored to call you Mr. President!!!” he wrote. “And my friend!!”
“很榮幸能同時稱稱您為總統!!”他寫道。“和我的朋友!!”
The president sought to distance himself from the men as he left the White House on Thursday en route to a political rally in Minnesota.
然而,周四總統在離開白宮前往明尼蘇達州參加政治集會時有意要與二人保持距離。
“I don’t know those gentlemen,” Mr. Trump said.
“我不認識這些人,”特朗普說。
“Now it’s possible I have a picture with them because I have a picture with everybody.
“有我和他們的合照也是有可能的,因為我和每個人都有一張照片。
I don’t know about them. I don’t know what they do. I don’t know, maybe they were clients of Rudy. You’d have to ask Rudy.”
我不了解他們。也不知道他們是做什么的。不知道,他們可能是魯迪的客戶。這你得問魯迪。”
Mr. Giuliani said that no one from the Justice Department had contacted him about Mr. Parnas and Mr. Fruman.
朱利安尼表示,還沒有司法部的人就帕納斯和弗魯曼的事聯系他。
“I have to presume they’re innocent,” he said.
“我得假設他們是無辜的,”他說。
“None of those facts that I see there make any sense to me, so I don’t know what they mean.”
“在我看來,那些事實沒有一件說得通,我并不知道它們是什么意思。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。