Harry and Hermione almost fell over Ron; they skidded to a stop right in front of him.
哈利和赫敏差點兒就跌到羅恩身上;他們腳下打滑,正好滑到羅恩面前才停住。
He was sprawled on the ground, but Scabbers was back in his pocket; he had both hands held tight over the quivering lump.
他仰面倒在地上,斑斑又回到他衣袋里去了;他兩手緊緊抓著那團顫抖不已的東西。
'Ron – come on – back under the Cloak –' Hermione panted, 'Dumbledore – the Minister – they'll be coming back out in a minute –'
“羅恩——來吧——到隱形衣下面來——”赫敏喘著氣說,“鄧布利多——那部長——他們馬上就要出來了——”
But before they could cover themselves again, before they could even catch their breath, they heard the soft pounding of gigantic paws.
但是他們還沒來得及把自己隱藏起來,甚至都沒來得及喘口氣,就聽到巨大的腳爪輕輕踏在地面的聲音。
Something was bounding towards them out of the dark – an enormous, pale-eyed, jet-black dog.
有什么東西正從黑暗里向他們走來-一條淡色眼睛、皮毛烏黑的大狗。

Harry reached for his wand, but too late – the dog had made an enormous leap and its front paws hit him on the chest.
哈利伸手去拿魔杖,但太遲了-那狗縱身一跳,前爪已經撲到他的胸膛上了。
He keeled over backwards in a whirl of hair; he felt its hot breath, saw inch-long teeth – But the force of its leap had carried it too far; it rolled off him;
他迅即向后翻身;他感覺到了它熱烘烘的氣息,看到了一英寸長的牙齒……但是那狗的撲力過大;從他身上滾過去了;
dazed, feeling as though his ribs were broken, Harry tried to stand up; he could hear it growling as it skidded around for a new attack.
哈利眼花繚亂,覺得他的肋骨似乎斷了,他試著想站起來;他能聽到狗在原地打轉嗥叫,準備再度發動攻擊。
Ron was on his feet. As the dog sprang back towards them, he pushed Harry aside; the dog's jaws fastened instead around Ron's outstretched arm.
羅恩站了起來。狗又向他們撲過來,羅恩把哈利推到一邊;那狗咬住了羅恩伸出來的手臂。
Harry lunged at it, and seized a handful of the brute's hair, but it was dragging Ron away as easily as if he were a rag-doll.
哈利猛沖過去,抓了一把狗毛,但那只狗毫不費力地拖著羅恩走了,好像羅恩是個布娃娃。