本周要聞
Business
商業
America’s Justice Department announced a broad antitrust review of the market power of online platforms in search, social media and retailing. That increases the pressure on Amazon, Apple, Facebook and Google to improve their behaviour as the calls from some Democrats to break up those companies grow louder during the election season.
美國司法部宣布對搜索、社交媒體和零售業在線平臺的市場力量進行全面的反壟斷審查。這加大了亞馬遜、蘋果、臉書和谷歌改善自身行為的壓力,因為在選舉季節,一些民主黨人要求分拆這些公司的呼聲越來越高。
Meanwhile, the Federal Trade Commission confirmed that it is slapping Facebook with a $5bn fine for violating privacy. It ordered Facebook to change its attitude to privacy “from the corporate board-level down”, and introduce mechanisms that make its executives accountable for decisions on privacy. The firm disclosed that the FTC has launched a separate antitrust investigation into its practices.
與此同時,美國聯邦貿易委員會(FTC)證實,將以侵犯隱私為由對臉書處以50億美元罰款。該委員會命令臉書“從公司董事會開始”改變其對隱私的態度,并引入讓其高管對隱私決策負責的機制。該公司透露,聯邦貿易委員會已經對其行為展開了單獨的反壟斷調查。

Boeing’s quarterly net loss of $2.9bn was its biggest ever. The aerospace company recently disclosed an after-tax charge of $4.9bn in connection with the worldwide grounding of its 737 max airliner following two fatal crashes.
波音公司季度凈虧損29億美元,為有史以來最大的虧損。這家航空公司最近披露了一項49億美元的稅后費用,涉及其737 max客機在兩起致命墜機事故后在全球停飛。
Carl Icahn, an activist investor, stepped up his attack on Occidental’s offer to take over a rival oil company, Anadarko, calling it a “travesty”. Mr Icahn holds a 4.4% stake in Occidental and has nominated a slate of directors to sit on the company’s board. He has been highly critical of Warren Buffett’s backing of Occidental’s bid, which includes putting $10bn towards its financing.
激進投資者卡爾·伊坎(Carl Icahn)加大了對西方石油公司(Occidental)收購其競爭對手阿納達科石油公司(Anadarko)的攻擊力度,稱這是“歪曲事實”。伊坎持有西方石油公司4.4%的股份,并任命了一批董事會成員。他對沃倫·巴菲特支持西方石油(Occidental)的收購一直持高度批評態度,包括為其融資投入100億美元。
Soon after ditching an IPO of its Asian business, which would have been the world’s most valuable stockmarket flotation this year, Anheuser-Busch InBev agreed to sell its Australian brewing division to Asahi, a Japanese beermaker, for $11.3bn. The world’s biggest brewer still intends eventually to list its Asian assets. It needs the money to pay down the huge debt pile it amassed during a takeover binge.
安海斯-布希英博(Anheuser-Busch InBev)放棄了其亞洲業務的首次公開募股,其原本有望成為今年全球市值最高的股票發行。不久后,該公司同意以113億美元的價格將其澳大利亞子公司出售給日本啤酒制造商朝日啤酒(Asahi)。這家全球最大的啤酒制造商仍有打算讓其亞洲業務上市。該公司需要資金償還在收購狂潮中積累的巨額債務。
The IMF lowered its forecast of global growth this year, to 3.2%, which would be the weakest in a decade. In its latest outlook the fund described the world economy as “subdued”; it is specifically concerned about trade and technology tensions between America and China and the prospect of Britain leaving the EU without a deal. Still, the IMF expects British GDP to grow by 1.3% this year, slightly above its previous projection in April. It sharply downgraded its growth forecasts for many emerging economies, notably Brazil, Mexico and South Africa.
國際貨幣基金組織(IMF)將今年的全球經濟增長預期下調至3.2%,這將是十年來的最低水平。在其最新的展望中,國際貨幣基金組織稱世界經濟“疲軟”;該組織尤其關注中美兩國的貿易和技術緊張關系,以及英國無協議脫歐的前景。盡管如此,國際貨幣基金組織預計英國今年的國內生產總值將增長1.3%,略高于4月份的預期。國際貨幣基金組織大幅下調了對許多新興經濟體的增長預測,尤其是巴西、墨西哥和南非。