本周要聞
politics
政治
Boris Johnson took over as Britain’s prime minister from Theresa May after winning the Conservative Party’s leadership contest. Mr Johnson was the favourite from the outset and won comfortably, taking 66% of the vote from the 160,000 party members on an 87% turnout. Some wonder how long he will last. Brexit has already claimed two British prime ministers. When Parliament scrutinises his Brexit proposals Mr Johnson is likely to struggle as much as Mrs May did.
鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)在贏得保守黨黨魁選舉后接替特蕾莎·梅出任英國首相。約翰遜從一開始就是最受歡迎的候選人,此番是輕松獲勝,在16萬名黨員中獲得66%的選票,投票率高達87%。有些人想知道他的路能走多久。英國脫歐已經導致兩任英國首相下臺。當議會審議其脫歐提議時,約翰遜很可能會像前首相梅一樣無措。
Mr Johnson started naming his new ministers, aiming to move away from the pale, male and stale image of previous cabinets. Sajid Javid was appointed chancellor of the exchequer, Dominic Raab took charge at the Foreign Office and Priti Patel became home secretary. There were two other themes in his picks: the new cabinet is packed with pro-Brexiteers and those who backed Mr Johnson in the leadership race.
約翰遜開始任命他的新內閣成員,旨在擺脫前任內閣蒼白、男性和迂腐的形象。薩吉德·賈維德被任命為財政大臣,多米尼克·拉布負責外交部,普里蒂·帕特爾成為內政大臣。他的提名中還有另外兩項主題:新內閣中都是支持脫歐的人士,以及那些在競選中支持約翰遜的人。

The response in Europe to Mr Johnson’s victory was muted. Ursula von der Leyen, the president-elect of the European Commission, politely noted that he “faces challenging times”. Others were more direct. Guy Verhofstadt, who leads the liberal bloc in the European Parliament, called him “irresponsible”.
歐洲對約翰遜當選首相一事反應平淡。歐盟委員會候任主席烏蘇拉·馮·德萊恩(Ursula von der Leyen)禮貌地指出,約翰遜正“面臨著充滿挑戰的時代”。其他人則更為直接。歐洲議會自由派領導人伏思達稱他“不負責任”。
In one of her first big decisions as she prepares to take over the presidency of the European Commission, Mrs von der Leyen decided to move Martin Selmayr, the eu’s most senior civil servant, to a new job running the EU’s operations in Austria. The demotion comes less than 18 months after his controversial appointment amid claims of cronyism.
在準備接任歐盟委員會主席之際,烏蘇拉·馮·德萊恩做出的首批重大決定之一是將歐盟最高級公務員馬丁·塞爾邁爾調往負責歐盟在奧地利業務的新職位。他在被降職不到18個月前,曾因任人唯親而備受爭議。
Ukraine’s parliamentary election was won by President Volodymyr Zelensky’s new Servant of the People party, which won the first overall majority in the country since the fall of communism. Mr Zelensky, a former comedian, called the snap poll after winning the presidency on an anti-corruption ticket in April.
烏克蘭議會選舉中,總統弗拉基米爾·澤倫斯基的新人民黨(People party)成員贏得勝利,該黨贏得了自共產主義垮臺以來的首次全面多數席位。澤倫斯基曾是一名喜劇演員,今年4月憑借反腐口號當選總統后,他發起了這項臨時投票。
Kenya’s finance minister, Henry Rotich, was arrested on corruption charges. He denies wrongdoing. The case has raised fears of political instability in Kenya as Mr Rotich is an ally of the deputy president, William Ruto, who plans to run for president in 2022. Mr Ruto’s supporters claim the police and prosecutors are using corruption charges to undermine his chances of winning office.
肯尼亞財政部長亨利·羅蒂奇因腐敗指控被捕。他否認自己的罪行。此案引發了人們對肯尼亞政治不穩定的擔憂,因為羅蒂奇是肯尼亞副總統威廉·魯托(William Ruto)的盟友,魯托計劃在2022年競選總統。魯托的支持者聲稱,警方和檢察官利用腐敗指控來破壞他贏得總統的機會。
The health minister of the Democratic Republic of Congo, Oly Ilunga, resigned amid a dispute over Ebola. Mr Ilunga had resisted the introduction of an experimental vaccine that experts believe could have helped contain the current outbreak, in which about 2,500 people have been infected.
剛果民主共和國衛生部長奧利·伊倫加因埃博拉爭議辭職。伊倫加曾拒絕引入一種實驗性疫苗。專家們認為,這種疫苗可能有助于控制目前的疫情。
Iran seized a British tanker passing through the Strait of Hormuz, an important choke- point for international shipping. The capture of the tanker came two weeks after Britain seized an Iranian tanker allegedly bound for Syria.
伊朗扣押了一艘通過霍爾木茲海峽的英國油輪。霍爾木茲海峽是國際航運的一個重要咽喉。兩周前,英國扣押了一艘據稱開往敘利亞的伊朗油輪。