與此同時(shí),在所有3次選舉中,共和黨的選票始終保持一致。更準(zhǔn)確的說(shuō)法是,與其說(shuō)特朗普贏得了這場(chǎng)選舉,不如說(shuō)克林頓輸了這場(chǎng)選舉。
One of the big reasons proposed for this low Democratic turnout is that Clinton simply did not widely appeal to Democrat voters following the defeat of Bernie Sanders. Many of those who did not support her in the primaries reported feeling coerced into voting for her on the basis that she simply wasn't Trump.
民主黨投票率如此之低的一個(gè)重要原因是,在伯尼·桑德斯落選后,克林頓根本沒(méi)有廣泛地呼吁民主黨選民投票。許多在初選中不支持她的人表示,他們感覺(jué)自己是被迫給她投票的,只因?yàn)樗皇翘乩势铡?/div>
States where Sanders won the primary, such as Wisconsin, didn't see the support Clinton needed to win in the general election. Many of the same rural, working class voters who cast their vote for Sanders may have been more inclined to vote for any outsider candidate rather than necessarily any Democrat.
在桑德斯贏得初選的州,比如威斯康星州,并沒(méi)有看到克林頓在大選獲勝中所需要的支持。許多桑德斯投票的農(nóng)村和工人階級(jí)選民可能更傾向于投票給任何局外候選人,而不一定是民主黨人。
Those who voted for Bernie Sanders: white men, and millennials, voted Republican at higher rates than in previous elections. Exit polls even show that more Democrats voted for Trump than Republicans voted for Clinton.
那些給伯尼·桑德斯投票的選民:白人和千禧一代投票支持共和黨的比例高于以往的選舉。選舉后民調(diào)甚至顯示,給特朗普投票的民主黨人多于給克林頓投票的共和黨人。
And while Clinton got more votes overall from minorities, millennials, and those making under $50,000 annually, Trump was able to secure a larger portion of those demographics than in previous elections.
雖然克林頓總體上從少數(shù)族裔、千禧一代和那些年收入低于5萬(wàn)美元的人那里獲得了更多的選票,但特朗普從這些人中獲得了比以往選舉更多比例的選票。

The 2016 election was also marked by extreme voter apathy, despite the volume of rhetoric in the lead-up. According to some reports, voter turnout was the lowest it has been since the 2000 election, with nearly half of all eligible voters abstaining.
2016年的大選還表現(xiàn)為選民極度冷漠,盡管先導(dǎo)階段的言論量很大。一些報(bào)告稱,選民投票率是2000年大選以來(lái)的最低水平,近一半有投票資格的選民放棄投票。
This election has proved wrong nearly every political model used to predict the winner. Hillary Clinton put up a strong campaign, raised 1.3 billion dollars, and had some of the best media organization in history. But in the face of a growing global populist movement, many have pointed to this election as a referendum on change.
這次大選證明,幾乎所有用于預(yù)測(cè)獲勝者的政治模式都是錯(cuò)誤的。希拉里·克林頓發(fā)起了一場(chǎng)聲勢(shì)浩大的競(jìng)選活動(dòng),籌集了13億美元,并擁有一些史上最好的媒體機(jī)構(gòu)。但面對(duì)日益高漲的全球民粹主義運(yùn)動(dòng),許多人將此次選舉視為對(duì)變革的公投。
Unlike Obama, Clinton was unable to win over the support she needed, despite gaining more votes overall. Ultimately, this election reflects a growing voice in the United States, whether it be those disillusioned with the political system, those who feel disenfranchised within their own party, and even the alt-right, which has devastated the GOP and longtime members such as the Bush family.
與奧巴馬不同的是,盡管克林頓總體上獲得了更多的選票,但她未能贏得所需的支持。最終,這次選舉反映出美國(guó)國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的聲音:無(wú)論是那些對(duì)政治制度感到失望的人,還是那些在自己黨內(nèi)感到被剝奪了選舉權(quán)的人,甚至是令共和黨與諸如布什家族的長(zhǎng)期成員遭受重創(chuàng)的另類右翼。
But it also shows a change in the way presidential campaigns can be run. Although Trump's win is a surprise, it's the reality we all now live in.
但這也表明,總統(tǒng)競(jìng)選的運(yùn)作方式發(fā)生了變化。盡管特朗普的勝利讓人感到意外,但這就是現(xiàn)實(shí),我們都活在這樣的現(xiàn)實(shí)中。
So why did most polls show that Clinton would end up with winning? What's wrong with polling, and should you trust it? Find out in this video.
那么,為什么大多數(shù)民調(diào)顯示克林頓最終會(huì)獲勝?投票有什么問(wèn)題,你應(yīng)該相信嗎?在本視頻中尋找答案吧。
Thanks for watching Seeker Daily; don't forget to like and subscribe fore more videos every day.
感謝收看Seeker Daily,不要忘記每天點(diǎn)擊喜歡并訂閱更多的視頻。