A tale of somewhat the same nature, perhaps. But more easily believed. Lord Stannis has spent most of his marriage apart from his wife. Not that I fault him, I'd do the same were I married to Lady Selyse. Nonetheless, if we put it about that her daughter is baseborn and Stannis a cuckold, well... the smallfolk are always eager to believe the worst of their lords, particularly those as stern, sour, and prickly proud as Stannis Baratheon.
“編個同樣性質,但更易取信于人的故事。史坦尼斯大人自結婚以來,大半時間都離他妻子遠遠的。我不怪他,換我娶了賽麗絲當老婆,也會這么做。不過呢,假如我們宣傳她的女兒其實是和野男人偷生,而史坦尼斯戴了綠帽,您想想看……對于主子的種種丑聞,老百姓向來樂于采信,更何況是史坦尼斯·拜拉席恩這種心高氣傲又嚴酷無情的主子。”
He has never been much loved, that's true. Cersei considered a moment. "So we pay him back in his own coin. Yes, I like this. Who can we name as Lady Selyse's lover? She has two brothers, I believe. And one of her uncles has been with her on Dragonstone all this time..."
“他從不受百姓愛戴,沒錯,”瑟曦沉吟半晌,“所以我們用同樣的方法回敬他,嗯,這主意不錯。我們該把誰說成賽麗絲夫人的情夫?記得她有兩個兄弟,還有個伯伯一直跟著她待在龍石島……”

Ser Axell Florent is her castellan. Loath as Tyrion was to admit it, Littlefinger's scheme had promise. Stannis had never been enamored of his wife, but he was bristly as a hedgehog where his honor was concerned and mistrustful by nature. If they could sow discord between him and his followers, it could only help their cause. "The child has the Florent ears, I'm told."
“亞賽爾·佛羅倫爵士是她的代理城主。”提利昂雖然極不愿意承認,卻不得不同意小指頭計謀可行。史坦尼斯縱然疏遠妻子,但只要事關名譽,他就像只刺猬一般敏感,況且他天性多疑。如果能在他和佛羅倫家族之間種下猜忌的種子,對他們有利無害。“我聽說他們的女兒生了對佛羅倫家的耳朵。”
Littlefinger gestured languidly. "A trade envoy from Lys once observed to me that Lord Stannis must love his daughter very well, since he'd erected hundreds of statues of her all along the walls of Dragonstone.
小指頭慵懶地擺擺手,“有位里斯的貿易使節曾跟我說:”大人哪,史坦尼斯公爵一定非常疼愛他的女兒,瞧他在龍石島的城墻上為她樹立了幾百座雕像。