Alec Baldwin: family is everything
亞歷克·鮑德溫:家庭就是一切
When Alec Baldwin was recently offered a movie role opposite Jennifer Garner, he knew he wanted in.
當亞歷克·鮑德溫(Alec Baldwin)最近接到與詹妮弗·加納(Jennifer Garner)演對手戲的電影角色時,他知道自己想要加入。
"I thought, 'I love Jennifer-she's a wonderful actress and fantastic movie star,'" he says. "Who wouldn't want to do that?"
“我想,‘我喜歡詹妮弗——她是一位出色的女演員和電影明星,’”他說。“誰不想這么做呢?”
But when producers told him the job required a five-week shoot in South Africa, he had to turn it down.
但當制片人告訴他這個工作需要在南非拍攝五周時,他不得不拒絕了。
"I can't go to Africa for five weeks, because of my kids," says the father of five, who, in addition to daughter Ireland, 23, has four young children (Carmen, 5, Rafael, 4, Leonardo, 2, and Romeo, l) with his wife, Hilaria, 35.
“我不能去非洲五個星期,因為我的孩子們,”這位五個孩子的父親說,他除了23歲的女兒愛爾蘭,還有4個年幼的孩子(卡門, 5歲,拉斐爾,4歲,萊奧納多,2歲,羅密歐,1歲)和他35歲的妻子希拉里婭。
"Everything I do and don't do revolves around my family. But if he tries to keep overseas travel to a minimum, the 61-year-old actor's career is hotter than ever-- he has a regular gig lampooning President Trump on Saturday Night Live, hosts ABC's Match Game and recently appeared in both BlacKkKlans man and Mission Impossible: Fallout.
“我所做的和不做的一切都是圍繞著我的家庭。”但如果他想把海外旅行的次數降到最低,這位61歲的演員的職業生涯比以往任何時候都要忙碌——他經常在《周六夜現場》(Saturday Night Live)上諷刺特朗普總統,主持美國廣播公司(ABC)的《比賽》(Match Game)節目,最近還出演了《黑克蘭人》(BlacKkKlans man)和《碟中諜6:全面瓦解》(Mission Impossible: Fallout)。
This month Baldwin stars in Framing John DeLorean, a movie that fuses documentary footage and scripted scenes featuring Baldwin as the disgraced '80s auto mogul.
這個月,鮑德溫主演《創造約翰·德羅寧》。這部電影融合了紀錄片鏡頭和由鮑德溫飾演的80年代聲名狼藉的汽車大亨的腳本鏡頭。
The die-hard New Yorker sat downwith People to discuss that meaty new role, hishectic home life and what he's learned afternearly 40years in the spotlight.
這位頑固的紐約人與人們坐下來討論了這個充實的新角色,他的家庭生活,以及他在聚光燈下生活了近40年后學到的東西。
His Priorities Have Changed
他優先考慮的事情發生了變化
While Baldwin has been on a hot career streak since his Emmy-winning days at 30 Rock, he says, "I don't let anything I do work-wise put wind in my sails. If you rely on this business to do that, you're dead."
鮑德溫說,自從憑《超級制作人》獲得艾美獎以來,他的職業生涯一直很火爆。“我不讓我所做的任何工作影響我。如果你依靠這來做那件事,你就死定了。”
Instead he treats it as a paying gig. There are jobs I do now to make money and pay my bills for my kids, so I can go do other things," he says.
相反,他認為這是一份有償的臨時工作。他說,“我現在做的工作是賺錢,為孩子們支付賬單,所以我可以去做其他事情。”
The big change in my life was getting married again and having my four children.
我人生中最大的改變是再次結婚,有了四個孩子。
That's the only thing I really care about.
那是我唯一真正關心的事情。
His Kids Are His Favorite Costars
他的孩子們是他最喜歡的搭檔
"My kids are such interesting people," he says proudly.
“我的孩子們都是非常有趣的人,”他自豪地說。
Carmen is ready to go to Vassar tomorrow. The boys have a sippy cup in one hand and a sword in the other. Baldwin says an appreciation for family has only deepened with age.
卡門準備明天去瓦薩。男孩們一只手拿著一個吸管杯,另一只手拿著一把劍。鮑德溫說,隨著年齡的增長,人們對家庭的感激之情只會加深。
Seeing the way they develop in real time, up close-that's the greatest journey of them all."
“時時刻刻看到他們的成長,近距離觀察,那才是他們最偉大的旅程。”
He Loves His Wife's Independence
他愛他妻子的獨立
In 2012 Baldwin married yoga instructor Hilaria Thomas. Since then the mom of four has published a guide to healthy living and become a prominent voice on social media.
2012年,鮑德溫與瑜伽教練希拉莉亞·托馬斯結婚。從那時起,這位四個孩子的母親就出版了一本健康生活指南,并在社交媒體上發出了自己的聲音。
In April she took the bold step of revealing a miscarriage while she was experiencing it.
今年4月,她大膽地透露了自己當時的流產經歷。
Baldwin was among the admirers.
巴爾德溫是崇拜者之一。
"I have abundant faith in her judgment. She's a very wise woman. My wife chose to put that out there because she thought it was a part of the windshield about her views on health. And more and more people are talking about miscarriage now.
“我對她的判斷充滿信心。她是一個非常聰明的女人。我妻子選擇把那件事放在那里,因為她認為這是她健康觀點的一部分遮風屏。現在越來越多的人在談論流產。”
Yes, He Fights with Paparazzi, but He Doesn't Blame the Media
是的,他和狗仔隊打架,但他不怪媒體
Baldwin and local photographers have tangled over the years, with the actor claiming he was merely standing up for himself or protecting the people he was with.
多年來,鮑德溫和當地攝影師一直糾纏不清,鮑德溫聲稱自己只是在維護自己,或者是在保護身邊的人。
I don't want to be like Trump and say the press is the enemy of the people," says Baldwin.
我不想像特朗普那樣說媒體是人民的敵人,”鮑德溫說。
"Thank God for Instagram. The paparazzi aren't parked in front of my house very often anymore. They have other places to go that are much more pressing!"
“多虧了Instagram。狗仔隊不再經常把車停在我家門前了。他們還有其他更緊迫的地方要去!”