Dozens of people, including several children, were killed in a Dogon village in central Mali. The murders were blamed on a Fulani militia and are the latest in a series of tit-for-tat ethnic killings. In March a Dogon militia slaughtered more than 150 Fulani villagers.
馬里中部的一個多貢村莊數十人被殺,其中包括數名兒童。這起謀殺被指是富拉尼民兵組織所為,這是一系列針鋒相對的種族殺戮事件中最新一次沖突。今年3月,多貢民兵組織屠殺了150多名富拉尼村民。
A child became the first person in Uganda to die of Ebola, a deadly virus that has infected more than 2,000 people in the Democratic Republic of Congo next door. The boy had travelled to Uganda from Congo with family members, some of whom are also infected; his grandmother also died. Uganda’s system for containing epidemics is far more effective than Congo’s.
一名兒童成為烏干達首位死于埃博拉病毒的患者。埃博拉病毒是一種致命病毒,已經感染了鄰國剛果民主共和國的2000多人。這名男孩與家人從剛果前往烏干達,其中一些家屬也感染了埃博拉病毒;男童的祖母也去世了。烏干達的流行病控制系統比剛果要有效得多。

Protesters in Sudan called off a general strike and agreed to resume talks with the junta that took charge after the fall of the country’s dictator, Omar al-Bashir, in April. Negotiations over who would lead a transitional government had collapsed when security forces murdered at least 100 demonstrators on June 3rd.
蘇丹抗議者取消了一場大罷工,并同意恢復與軍政府的談判。今年4月,蘇丹獨裁者奧馬爾巴希爾(Omar al-Bashir)倒臺后,軍政府掌權。6月3日,安全部隊殺害了至少100名示威者,導致關于過渡政府領導權的談判破裂。
Botswana’s high court legalised gay sex, striking down a colonial-era prohibition. Half of young people in Botswana now say they would not object to a gay neighbour, a marked increase in tolerance from previous generations.
博茨瓦納高等法院推翻了殖民時代的禁令,將同性性行為合法化。博茨瓦納一半的年輕人表示,不會反對與同性戀為鄰,這與前幾代人相比,(對同性戀)的寬容度明顯提高。
Oil prices jumped after two tankers were reportedly damaged in a suspected attack off the coast of Oman. America has blamed Iran for several recent attacks on shipping.
據報道,兩艘油輪在阿曼海岸附近的疑似襲擊中受損,隨后油價飆升。美國指責伊朗最近襲擊了多個航運船只。
A Saudi Arabian teenager faces possible execution for taking part in a demonstration when he was ten years old. The boy, now 18, has been held for four years.
沙特一名十幾歲的少年因在10歲時參加示威活動可能面臨死刑。這名男孩現年18歲,已被拘留四年。
Old tricks
故技重施
Ivan Golunov, a Russian journalist who exposes corruption, was arrested after police claimed to have found drugs in his possession. Photos purporting to show a drug lab in his flat turned out to have been taken somewhere completely different. After huge protests, which included the front pages of normally quiescent newspapers, at his obvious framing, the authorities released him.
揭露腐敗的俄羅斯記者伊萬·戈洛諾夫在警方指控其持有毒品后被逮捕。據稱,那些被指是其公寓內毒品實驗室的照片,卻是在一個完全不同的地方拍攝的。在大規模的抗議(包括各大報社頭版無聲地聲援)后,當局釋放了他。
In Moldova police surrounded government buildings after a rival administration declared itself in charge. The pro-Russian president, who supports the new team, was sacked by the old team.
在摩爾多瓦,在敵對政府宣布掌權后,警方包圍了政府大樓。支持新團隊的親俄總統被老團隊罷免。
Ten candidates jostled to become leader of Britain’s Conservative Party, and thus the country’s next prime minister. Boris Johnson is the bookies’ favourite, but not Europe’s.
十名候選人競爭成為英國保守黨領袖,從而成為英國下一任首相。鮑里斯·約翰遜備受賭徒歡迎,但不被歐洲待見。
The British government amended the Climate Change Act to set a target of eliminating Britain’s net emissions of greenhouse gases by 2050. The “net zero” target is the first in any G7 country. There are two wrinkles: it is unclear whether the target will include emissions from aviation and shipping; and policies adopted to reach the target may make use of international offsets.
英國政府修訂了《氣候變化法案》,設定了到2050年消除英國溫室氣體凈排放的目標?!皟袅恪蹦繕嗽谄邍瘓F(G7)國家中尚屬首次。目前還不清楚減排目標是否包括航空和航運;為達到這一目標而采取的政策是否可以利用國際補償。
Norway’s parliament voted to require the country’s sovereign-wealth fund, the world’s largest, to divest from fossil-fuel companies. Energy giants that have invested heavily in renewables, such as BP and Shell, are excluded.
挪威議會投票要求該國全球最大的主權財富基金從化石燃料公司撤資。英國石油(bp)和殼牌(Shell)等在可再生能源領域大舉投資的能源巨頭被排除在外。