The United States on Wednesday barreled closer to imposing tariffs on all Mexican imports
as high-stakes negotiations at the White House failed to immediately resolve President Trump’s demand
that Mexico prevent a surge of Central American migrants from flowing across the southwestern border.
Mr. Trump declared Wednesday evening on Twitter that “not nearly enough” progress had been made and warned that “if no agreement is reached,
Tariffs at the 5% level will begin on Monday, with monthly increases as per schedule.”
美國將從周一開始對墨西哥進口商品征收5%的關(guān)稅,未來還將逐月上調(diào)這一稅率?!?/div>
New figures released Wednesday showed that illegal border crossings have risen to a 13-year high,
周三公布的新數(shù)據(jù)顯示,墨西哥的非法越境人數(shù)已經(jīng)上升到了13年來的最高點,
underscoring the roots of the president’s rage.
這一數(shù)據(jù)也突出地說明了總統(tǒng)憤怒的根源。
But political resistance to Mr. Trump’s tariff threat has also intensified,
但抵制特朗普威脅征收關(guān)稅這一舉措的政治氣候也有所加劇,
with skeptical Republican senators asking to hear directly from the president before he takes an action that could shake the economies of both countries.
例如,對特朗普這一舉措持懷疑態(tài)度的共和黨參議員就要求,在特朗普采取可能動搖兩國經(jīng)濟的行動之前當面聽取總統(tǒng)的意見。
Mr. Trump, traveling in Europe, had insisted earlier that he was not bluffing,
正在歐洲的特朗普堅決表示自己不是在虛張聲勢,
but he also predicted that Mexico would make a deal to avert a series of escalating surcharges on its products.
但他也預(yù)測,墨西哥應(yīng)該會達成協(xié)議避免其產(chǎn)品被增收會不斷升級的一系列關(guān)費用。

Marcelo Ebrard, the Mexican foreign minister, met Wednesday afternoon for two hours with Vice President Mike Pence and Secretary of State Mike Pompeo,
周三下午,墨西哥外長馬塞洛·埃布拉德約見了美國副總統(tǒng)邁克·彭斯以及國務(wù)卿邁克·蓬佩奧,
hoping to convince Mr. Trump’s top advisers that Mexico is working aggressively to protect the border.
希望說服特朗普的這兩名高級顧問墨西哥正在積極保護邊境。
In his tweet just after 6:30 p.m., the president said that talks with Mexico had ended for the day and would resume on Thursday.
下午6點半剛過,總統(tǒng)在推特上寫道,當日與墨西哥的談判已經(jīng)結(jié)束,談判將于次日繼續(xù)。
There was no indication that Mr. Trump would be satisfied by anything short of direct evidence that Mexico had completely ended the flow of migration through its country.
沒有跡象表明,特朗普會滿足于能夠表明墨西哥已經(jīng)完全停止了該國移民向美流動的直接證據(jù)以外的其他證據(jù)。
The president has repeatedly railed in private and public about what he considers to be a failure of Mexican authorities.
總統(tǒng)曾多次在私下及公開場合抱怨他認為墨西哥當局做得不夠的地方。
He has set a deadline of June 10,
他把美墨談判的最后期限定在了6月10日,
saying he will use broad emergency powers to begin taxing all Mexican goods at 5 percent
聲稱在那之后他就會用各種緊急權(quán)力,
and to increase the tax to 25 percent by October if illegal crossings do not completely end —
開始對墨西哥進口商品一律征收5%的關(guān)稅,如果到10月份墨西哥還沒有徹底停止非法越境舉措,按計劃稅率就將提高到25%——
a feat that diplomats, politicians and immigration experts said is wildly unrealistic.
而外交官、政客和移民專家都表示,這一“壯舉”極為不切實際。
During the White House meeting, which lasted about 90 minutes,
在長達90分鐘的白宮會議上,
Mexican officials described for their counterparts the steps they have already taken to reduce the flow of migration,
墨西哥官員美方官員介紹了他們已經(jīng)采取的減少移民流動的措施,
including deploying additional troops to the border with Guatemala and beefing up the fight against organized crime,
入向危地馬拉邊境增派軍隊,加強打擊有組織犯罪,
according to a senior Trump administration official.
據(jù)特朗普政府某高級官員透露。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。