But he clashed with Mr. Shanahan’s predecessor, Jim Mattis.
但他與沙納漢的前任吉姆·馬蒂斯發(fā)生過沖突。
At one point, during a discussion of the cost of maintaining American troops in South Korea,
有一次,在討論美軍繼續(xù)駐扎在韓國所需成本時(shí),
Mr. Mattis forcefully told Mr. Bolton that it was not the national security adviser’s job to tell the president what to do,
據(jù)一位直接了解會議情況的官員說,馬蒂斯態(tài)度強(qiáng)硬地對博爾頓說,
according to an official with direct knowledge of the meeting;
他這位國家安全顧問的職責(zé)不是指揮總統(tǒng),
it was Mr. Bolton’s job to pass on the direct recommendations of the cabinet members.
而是把內(nèi)閣成員的建議傳達(dá)給總統(tǒng)。
Much of the bad blood dates to last fall when the National Security Council, at Mr. Bolton’s direction,
兩人之間的敵意很多都可以追溯到去年秋天,當(dāng)時(shí),國家安全委員會在博爾頓的授意下,
asked the Defense Department for military options to strike Iran if necessary,
要求國防部在必要時(shí)對伊朗進(jìn)行軍事打擊,
a request that came after militants aligned with Iran
因?yàn)樵谀侵?,與伊朗聯(lián)手的武裝分子
fired three mortars or rockets into an empty lot on the grounds of the United States Embassy in Baghdad.
曾向美國駐巴格達(dá)大使館的空地發(fā)射三枚迫擊炮或火箭彈。
The request alarmed Mr. Mattis and other top officials.
這一要求令馬蒂斯等高級官員十分震驚。
When Mr. Bolton tried to bypass the Pentagon and go straight to the United States Central Command for military options,
博爾頓試圖越過五角大樓,直接指揮美國中央司令部采取軍事行動時(shí),
Mr. Mattis blocked the end run, according to a senior administration official.
據(jù)一位高級政府官員說,馬蒂斯在最后關(guān)頭阻止了他。
Mr. Bolton was frustrated by what he saw as resistance to legitimate requests, allies said.
博爾頓的盟友說,博爾頓對他所謂的合法要求受到了抵制感到失望。
He would be derelict in his duty not to be prepared for any contingency.
如果他不為任何可能的意外做好準(zhǔn)備,那他就失職了。
Lately, Mr. Bolton has been showing up at the Pentagon more frequently to attend so-called small group meetings of top officials,
最近,博爾頓頻繁出現(xiàn)在五角大樓,參加所謂的高層官員小組會議,
which has rubbed some the wrong way.
這讓部分人感到頗為不快。
There has also been friction between Mr. Bolton’s National Security Council and Mr. Pompeo’s State Department.
博爾頓領(lǐng)導(dǎo)的國家安全委員會和蓬佩奧領(lǐng)導(dǎo)的國務(wù)院之間也存在摩擦。

While Mr. Bolton argued for canceling all waivers to buy oil from Iran,
博爾頓主張取消從伊朗購買石油的所有豁免,
some at the State Department pushed to retain a couple.
國務(wù)院的一些官員則要求保留一部分。
Mr. Trump sided with Mr. Bolton.
特朗普則站到了博爾頓一邊。
Likewise, Mr. Bolton wanted to cut off all waivers for countries participating in civil nuclear projects with Tehran,
同樣,博爾頓希望切斷所有對參與了德黑蘭民用核項(xiàng)目的國家的豁免,
while some State Department officials worried it would aggravate the European allies.
美國國務(wù)院的一些官員則擔(dān)心此舉會激怒歐洲的盟友。
In that case, the administration compromised by revoking two waivers and preserving waivers for three sites.
為此,政府做出了妥協(xié),撤銷了兩項(xiàng)豁免,保留了對三個(gè)地方的豁免。
Mr. Dubowitz, whose defense of democracies organization advocates more sanctions on Iran,
杜博維茨領(lǐng)導(dǎo)的捍衛(wèi)民主的組織也支持對伊朗實(shí)施更多制裁,
said Mr. Bolton and Mr. Pompeo were “two men of common objectives”
杜博維茨說,博爾頓和蓬佩奧“兩人其實(shí)有著共同的目標(biāo)”
committed to the same strategy of maximum pressure but sometimes split over matters of sequencing and scope.
他們都堅(jiān)定支持對伊朗施加最大壓力這一策略,但有時(shí)在順序和范圍問題上存在分歧。
More significant, of course, is the president,
當(dāng)然,更重要的是,總統(tǒng),
who at times seems to be on both sides of the issues that consume the national security team —
在耗費(fèi)國家安全團(tuán)隊(duì)精力的問題上,他有時(shí)似乎兩邊他都贊成——
one day threatening to wipe Iran off the map, the next day inviting it for talks.
今天還威脅要把伊朗從地圖上抹去,明天又忙著邀請伊朗參加談判。
Mr. Bolton’s admirers said any national security adviser could find himself at odds with a president who switches back and forth.
博爾頓的支持者說,在反復(fù)無常的總統(tǒng)面前,任何國家安全顧問都可能發(fā)現(xiàn)自己與總統(tǒng)的意見相左。
The question is whether it is a negotiating strategy or foundational uncertainty.
問題在于,這是總統(tǒng)的談判策略,還是他根本就不確定要支持哪邊。
“Who is Trump?” Mr. Dubowitz asked.
“特朗普是誰?”杜博維茨問道。
“He’s not a bad cop, he’s not a good cop.
“他扮演的既不是壞警察,也不是好警察。
He’s kind of the indecipherable, confused cop.
他扮演的是一個(gè)別人猜不透他,而他自己也一頭霧水的警察。
But Bolton is always the bad cop. He doesn’t play any other role in this drama.”
但博爾頓一直扮演的都是壞警察。在這部劇中他就沒扮演國其他任何角色。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。