The maegi Mirri Maz Duur had sworn she would never bear a living child, and what man would want a barren wife? And what man could hope to rival Drogo, who had died with his hair uncut and rode now through the night lands, the stars his khalasar?
巫魔女彌麗·馬茲·篤爾信誓旦旦地聲稱她這輩子再也無法生育,誰想要這樣的妻子呢?又有哪個男人比得上至死發辮未剪,如今以群星為卡拉薩,奔馳在夜晚國度的卓戈呢?
She had heard the longing in Ser Jorah's voice when he spoke of his Bear Island. He can never have me, but one day I can give him back his home and honor. That much I can do for him.
聽喬拉爵士說起熊島種種,她感到話中的鄉愁。他永遠也得不到我,但有朝一日我會讓他衣錦還鄉,恢復聲譽,至少這點我能做到。
No ghosts troubled her sleep that night. She dreamed of Drogo and the first ride they had taken together on the night they were wed. In the dream it was not horses they rode, but dragons.
那天夜里,沒有鬼魂擾她清夢。她夢見與卓戈結婚當晚,兩人并肩飛奔的情境。但夢中的他們騎的不是馬,而是龍。

The next morn, she summoned her bloodriders. "Blood of my blood," she told the three of them, "I have need of you. Each of you is to choose three horses, the hardiest and healthiest that remain to us. Load as much water and food as your mounts can bear, and ride forth for me. Aggo shall strike southwest, Rakharo due south. Jhogo, you are to follow shierak qiya on southeast."
翌日清晨,她召來三位血盟衛。“吾血之血,”她對他們說,“我需要你們相助。請你們各挑三匹馬,要最強壯最健康的,能載多少食水,就載多少,然后出城探查。阿戈朝西南,拉卡洛往正南,喬戈則跟著西拉克·魁亞繼續向東南方走。”
What shall we seek, Khaleesi? asked Jhogo.
“卡麗熙,您要我們去找什么?”喬戈問。
Whatever there is, Dany answered. "Seek for other cities, living and dead. Seek for caravans and people. Seek for rivers and lakes and the great salt sea. Find how far this waste extends before us, and what lies on the other side.
“什么都好,”丹妮回答,“去找其他的城市,活城或死城。去找商旅和人跡,去找河流、湖泊和咸水汪洋。查出荒原的盡頭,以及荒原之外的景象。