"The whole third midsection of Randy's left brain was affected, which is speaking, writing and reading," Mary explains. "I remember when we started learning the letter 'A,' it took us two months."
瑪麗解釋說:“蘭迪左腦的整個(gè)第三個(gè)中段,也就是負(fù)責(zé)說話、寫作和閱讀的部位,都受到了影響。”“我記得當(dāng)我們開始學(xué)習(xí)字母‘A’時(shí),花了兩個(gè)月的時(shí)間。”
Randy also worked hard to be able to sing "Amazing Grace," which he performed, his voice obviously still weak, in October 2016 when he was inducted into the Country Music Hall of Fame.
2016年10月,蘭迪被選入鄉(xiāng)村音樂名人堂,為了演唱《奇異恩典》(Amazing Grace),他也非常努力,當(dāng)時(shí)他的聲音還是很虛弱。
"Singing is easier as it comes from the right side of the brain—memory and repetitive things are stored there," Mary says.
瑪麗說:“唱歌比較容易,因?yàn)樗鼇碜源竽X的右側(cè)——記憶和重復(fù)性的東西都儲(chǔ)存在那里?!?/p>
And though he still struggles with speech, "he has full facility as far as recognition and recall," she adds.
她補(bǔ)充說,盡管他仍然說話有困難,“但在識(shí)別和回憶方面,他完全可以了?!?/p>
There are, of course, moments of frustration for the couple, who wed in a small private ceremony in 2015.
當(dāng)然,對(duì)于這對(duì)夫婦來說,也有失望的時(shí)候,他們?cè)?015年舉行了一個(gè)小型的私人婚禮。
"I just back up and give him his space. I let him know it's okay to be frustrated," Mary says.
“我只是后退一步,給他一點(diǎn)空間。我讓他知道沮喪是可以接受的,”瑪麗說。
"It pained me at first to see him hurt, but I also knew that was part of the growing and relearning."
“一開始看到他受傷讓我很痛苦,但我也知道這是成長(zhǎng)和重新學(xué)習(xí)的一部分?!?/p>
As for her own struggle, "I go in my closet, and I cry for a minute and then come back out like nothing is wrong," she says.
至于她自己的掙扎,她說:“我走進(jìn)自己的房間,哭了一會(huì)兒,然后出來的時(shí)候,好像什么都沒有發(fā)生?!?/p>
"It helps. You surround yourself with people who are positive and encouraging." Days together on their ranch usually begin with coffee and walks around the property for therapy (Travis still uses a wheelchair as well).
“這樣很有用。你身邊的人都是積極向上、鼓舞人心的?!彼麄?cè)谀翀?chǎng)上一起度過的日子通常從喝咖啡開始,然后在房子周圍散步接受治療(特拉維斯仍然坐著輪椅)。
They attend Bible study every Thursday and often go out to see fellow singers in concert. "I tell him all the time, 'You speak volumes in your silence,'" Mary says.
他們每周四參加圣經(jīng)學(xué)習(xí),經(jīng)常出去看歌手的演唱會(huì)?!拔乙恢备f,‘你的沉默很有分量,’”瑪麗說。
"But I want people to understand how precious conversation is. Randy and I used to sit and talk for hours. I wish I'd had more time to hear his stories."
“但我希望人們明白對(duì)話是多么珍貴。蘭迪和我過去常常坐著聊上幾個(gè)小時(shí)。我要是有更多的時(shí)間聽他講故事就好了?!?/p>
Now the two share one big dream for their future—"that he'll sing again," says Mary. Travis nods and sighs.
現(xiàn)在,他們對(duì)未來有一個(gè)共同的夢(mèng)想——“他會(huì)再唱歌,”瑪麗說。特拉維斯點(diǎn)點(diǎn)頭,嘆了口氣。
So far the deep baritone that made him famous remains a memory, but they have faith that anything is possible.
到目前為止,使他出名的男中音仍然是人們的記憶,但他們相信一切皆有可能。
"We're so grateful for just the gift of life, because we got to see how delicate it was," says Mary. "As we've learned, you never know from day to day. We'll never give up hope."
瑪麗說:“我們非常感激生命的饋贈(zèng),因?yàn)槲覀兛吹搅松嵌嗝吹拇嗳酢!薄罢缥覀兯赖?,你永遠(yuǎn)不可能日復(fù)一日地知道。我們永遠(yuǎn)不會(huì)放棄希望。”