On a global scale the baby's arrival breaks new ground for the centuries-old royal family, but at home in Windsor it's all about two new parents marveling at their little prince.
在全球范圍內(nèi),這個寶寶的出生為這個有著幾百年歷史的皇室家族開辟了新的天地,但在溫莎的家里,只是一對新父母對小王子的到來感到欣喜。
(Queen Elizabeth, 93, decides whether the baby, who is seventh in line to the throne, receives an official royal title.)
(93歲的伊麗莎白女王將決定這位王位第七順位繼承人是否會獲得正式的王室頭銜。)
"They are aware of the international platform they have, but now they are enjoying time with their baby boy," says the couple's friend.
這對夫婦的朋友說:“他們意識到了自己擁有的國際平臺,但現(xiàn)在他們很享受和兒子在一起的時光。”
"They could be anybody in the world right now and are not thinking about what comes next. It is about them enjoying the time as much as possible."
“他們現(xiàn)在可能是世界上任何一個人,不考慮接下來會發(fā)生什么。他們盡可能地享受這段時間。”
In the weeks leading up to the birth, the couple carefully kept the world at bay, announcing that they would not be stepping out for a hospital photo op the way Harry's brother Prince William and sister-in-law Princess Kate have done with their three children.
在孩子出生前的幾周,這對夫婦小心翼翼地跟全世界隔離,宣布他們不會像哈里王子的哥哥威廉王子和嫂子凱特王妃那樣帶著三個孩子去醫(yī)院讓媒體給孩子拍照。
They also opted to keep the planned location and details of the birth private, choosing instead to let their baby take his time as they settled into their newly renovated cottage home, just a short walk down the hill from the Queen's Windsor Castle.
他們還選擇不透露孩子出生的具體地點和細節(jié),而是讓孩子在他們新裝修的莊園里慢慢安頓下來,從溫莎女王的城堡走下山就離他們家不遠了。
"They weren't anxious at all," says Martin, who visited Frogmore Cottage in the weeks ahead of the baby's birth.
“他們一點也不著急,”馬丁說,他在孩子出生前幾周參觀了弗拉格莫爾莊園。
"They were hanging out in their backyard, cooking, just going about their daily lives. They're both very calming personalities. There was no pressure. They were just like, 'The baby will come when it's ready.' "
“他們在后院閑逛,做飯,過著正常的生活。他們都是非常冷靜的人。沒有壓力。他們只是說,‘孩子準備好了就會來。’”
And while fans hadn't seen Meghan since her last outing in March, at home she was glowing. "She looked incredible," says a source.
雖然粉絲們自從三月份梅根最后一次出鏡后就再也沒有見過她,但在家里她卻容光煥發(fā)。“她看起來不可思議,”一位消息人士說。
"The radiance that moms get, she was 10 times that. She's also very health-conscious. Her diet during this pregnancy has been very strict—foods that were good for her and for the baby.
“媽媽們光芒萬丈,她有10倍的光芒。她也非常注重健康。她在懷孕期間的飲食非常嚴格——都是對她和孩子都有好處的食物。
She's not a junk-food kind of person anyway, but she was definitely more conscious about the types of food she was eating because it was her first pregnancy."
不管怎么說,她不是那種喜歡吃垃圾食品的人,但她肯定對自己吃的食物種類更加在意,因為這是她第一次懷孕。”
If there are any first-time-parenting nerves, Meghan has her mom, Doria Ragland, on hand to help support her.
如果說有第一次為人父母的緊張,梅根有她的媽媽多麗亞·拉格蘭(Doria Ragland)在身邊幫助她。
Ragland, who has her own room at Frogmore, flew in from Los Angeles before Easter to be there for the birth. "She's super excited," says the source. "She and Meghan are so close."
拉格蘭在弗拉格莫爾有自己的房間,她在復(fù)活節(jié)前從洛杉磯飛過來,在那里等待外孫降生。“她超級興奮,”知情人說。“她和梅根非常親密。”
Adds the couple's friend: "Harry really gets on well with her too. Any new mom wants her own momaround at this time, so it's great."
這對夫妻的朋友補充道:“哈里王子和她也相處得很好。任何一個新媽媽都希望自己的媽媽在這個時候在身邊,所以這很好。”
Of course, the new baby's paternal grandmother, Princess Diana, is not here to celebrate—an absence noted by all those who have felt protective of Harry since the day Diana introduced him to the world on the steps of the Lindo Wing of St. Mary's Hospital in 1984.
當(dāng)然,哈里王子的祖母戴安娜王妃不能來慶祝了——自從戴安娜王妃1984年在圣瑪麗醫(yī)院林多婦產(chǎn)中心的臺階上把哈里王子介紹給全世界以來,很多人都對哈里王子懷有保護之心的人,現(xiàn)在他們都明白她不能來了。