A Shocking Survival Story: My ex tried to kill me twice
令人震驚的生存故事:我的前任兩次想殺我
Tiffany Mead survived her husband's brutal attack—and still wasn't safe. Now she wants others to know they can escape
蒂芙尼·米德從她丈夫的野蠻襲擊中幸存下來(lái),但仍然不安全?,F(xiàn)在她想讓其他人知道他們可以逃脫
With one hand on the steering wheel of her purple PT Cruiser and her other hand wrapped around her throat in an attempt to slow down the bleeding, Tiffany Mead's only goal was to survive.
蒂芙尼·米德一只手握著她那輛紫色PT漫步者的方向盤(pán),另一只手按著她的喉嚨,試圖減緩流血,她唯一的目標(biāo)就是活下來(lái)。
Her estranged husband Kris Ertmann had slit her throat and was now sitting in the passenger seat, forcing her to drive through the winding roads north of Salt Lake City while the blood poured down her chest and pooled beneath her car seat.
她分居的丈夫克里斯·厄特曼(Kris Ertmann)割斷了她的喉嚨,現(xiàn)在坐在副駕駛座位上,迫使她在鹽湖城北部蜿蜒的道路上行駛,血液順著她的胸部流了下來(lái),在她的車(chē)座下淤積。
"You could hear it. Drip. Drip. Drip," she says. She glanced at their youngest son, Noah, then 2, sitting quietly in the back seat and vowed to stay strong.
“你能聽(tīng)到。滴。滴。滴,”她說(shuō)。她瞥了一眼他們最小的兒子,諾亞,當(dāng)時(shí)只有兩歲,靜靜地坐在后座上,她發(fā)誓要堅(jiān)強(qiáng)。
"I didn't scream because I didn't want the last thing Noah remembered of his mom was her screaming the night she was murdered."
“我沒(méi)有尖叫,因?yàn)槲也幌胱屩Z亞想起他媽媽的最后一件事,就是她被謀殺當(dāng)晚的尖叫?!?/span>
Eventually Ertmann allowed Mead to call 911 as long as she agreed to reconcile with him and tell dispatchers that she had tried to kill herself.
最終,厄特曼允許米德?lián)艽?11,只要她同意與他和解,并告訴調(diào)度員她曾試圖自殺。
When she later told first responders the real story—that Ertmann had attacked her when she met with him to discuss child support for Noah and their other son Wyatt, 3—Ertmann was charged with attempted murder.
當(dāng)她后來(lái)告訴急救人員真實(shí)的故事時(shí)——當(dāng)她和厄特曼見(jiàn)面討論諾亞和他們的另一個(gè)兒子,3歲的懷亞特的撫養(yǎng)費(fèi)時(shí),厄特曼攻擊了她,厄特曼被控蓄意謀殺。
"I felt relieved," she says of that night in July 2013. "I thought, 'If I'm not safe while Kris was in jail, I'm never going to be safe again.' "
“我感到如釋重負(fù),”她談到2013年7月的那個(gè)晚上時(shí)說(shuō)?!拔蚁?,'如果克里絲在監(jiān)獄里的時(shí)候我不安全,我就再也不會(huì)安全了。’”
It would turn out to be an eerie premonition. Ertmann's determination to kill Mead is featured in an upcoming episode of Oxygen's new true-crime series Murder for Hire, premiering April 7.
這是一個(gè)可怕的預(yù)兆。在即將于4月7日首播的氧氣真人犯罪新劇《謀殺出租》(Murder for Hire)中,埃爾特曼決心殺死米德將成為其中的一個(gè)亮點(diǎn)。
Despite being behind bars, Ertmann, now 31, would persuade a fellow inmate to pose as a friend of Mead and write a letter to a judge claiming Mead actually had tried to kill herself.
盡管身陷囹圄,現(xiàn)年31歲的厄特曼還是會(huì)說(shuō)服一名獄友冒充米德的朋友,并寫(xiě)信給一名法官,聲稱(chēng)米德實(shí)際上曾試圖自殺。
Even after that ploy was uncovered, Ertmann was relentless, trying to hire multiple people, including an undercover police officer, to carry out a hit on his ex-wife.
即使在這一陰謀被揭露之后,厄特曼依然毫不留情,試圖雇傭包括一名便衣警察在內(nèi)的多人對(duì)他的前妻實(shí)施襲擊。
In 2014 Ertmann pleaded no contest to one count of criminal solicitation to commit aggravated murder and one count of aggravated assault.
2014年,埃爾特曼對(duì)兩項(xiàng)指控均未提出抗辯,一項(xiàng)指控是涉嫌嚴(yán)重謀殺,另一項(xiàng)指控是嚴(yán)重攻擊。
"I'd never seen anything like this," says Davis County sheriff department captain Jennifer Daley. "Tiffany is a shining example of somebody who can survive the unthinkable."
“我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的事情,”戴維斯縣治安部門(mén)隊(duì)長(zhǎng)詹妮弗·戴利說(shuō)?!暗佘侥崾且粋€(gè)光輝的例子,說(shuō)明一些人可以在無(wú)法想象的情況下生存下來(lái)?!?/span>
Today, Mead, 28, gets strength from her sons Noah and Wyatt, 8 and 9, and her new husband, Matt, who calls her Wonder Woman for her "superhero" bravery.
如今,28歲的米德從她8歲和9歲的兒子諾亞(Noah)和懷亞特(Wyatt),以及她的新婚丈夫馬特(Matt)那里獲得了力量。馬特稱(chēng)她為神奇女俠(Wonder Woman),因?yàn)樗小俺?jí)英雄”般的勇氣。
"She is so resilient and so strong," he says, though he admits he knows she still struggles.
他說(shuō):“她很堅(jiān)強(qiáng),很有韌性?!辈贿^(guò)他承認(rèn),他知道她仍然在掙扎。
"The healing process is very much ongoing." Sometimes, Mead says, she is hit with new fears as she looks back on what she endured at the hands of her ex.
“治療過(guò)程正在進(jìn)行中?!泵椎抡f(shuō),有時(shí)候,當(dāng)她回顧她在前任手下所承受的痛苦時(shí),她會(huì)產(chǎn)生新的恐懼。
"I'm mad at Kris that he thought the only thing he could do was kill me," she says. "He just couldn't let it go. People break up all the time, and most of those people don't go and kill each other because they can't give it up."
“我很生克里絲的氣,他以為他唯一能做的就是殺了我,”她說(shuō)?!八褪菬o(wú)法釋?xiě)?。人們都?huì)分手,但大多數(shù)人不會(huì)因?yàn)闊o(wú)法放棄而去自相殘殺。”
She hasn't yet decided how much of the story she will share with her sons, who she says haven't yet asked much about the scar that is her constant reminder of that horrific night.
她還沒(méi)有決定要和兒子們分享多少故事,她說(shuō)兒子們還沒(méi)有問(wèn)她關(guān)于傷疤的問(wèn)題,那是讓她不斷想起那個(gè)可怕夜晚的傷疤。
"If I could wear turtlenecks every day, I probably would," Mead says.
米德說(shuō):“如果我能每天穿高領(lǐng)毛衣,我很可能就會(huì)想起來(lái)?!?/span>
"Every time people ask me what happened, I don't know what to say. People want to believe that stuff like this doesn't happen, but it does."
“每次人們問(wèn)我發(fā)生了什么事,我都不知道該說(shuō)什么。人們希望相信這樣的事情不會(huì)發(fā)生,但它確實(shí)發(fā)生了?!?/span>
It's a truth she wants women everywhere to understand, along with the fact that there is help out there.
她希望世界各地的女性都能理解這一事實(shí),同時(shí)也希望能得到幫助。
"I want people to realize they can leave a violent relationship," she says. "I want them to know this can happen to anyone."
“我希望人們意識(shí)到,他們可以離開(kāi)一段暴力的關(guān)系,”她說(shuō)?!拔蚁胱屗麄冎溃@可能發(fā)生在任何人身上。”