A BRIEF HISTORY OF CIA director nominee Gina Haspel’s role in interrogation programs
候任CIA局長吉娜·哈斯佩爾在審訊中扮演的角色一瞥
BY W.J. Hennigan
文/W.J.亨尼根
EVER SINCE PRESIDENT TRUMP TAPPED Gina Haspel to lead the CIA nearly two months ago,
近兩個(gè)月前,特朗普總統(tǒng)任命吉娜·哈斯佩爾為新任中情局局長,從那時(shí)起,
fierce debate has engulfed Washington over her suitability to run the agency.
圍繞她是否適合執(zhí)掌該機(jī)構(gòu),華盛頓展開了激烈的辯論。
Haspel, a 33-year intelligence operative who would become the first woman to lead the CIA,
有著33年情報(bào)工作經(jīng)驗(yàn)的哈斯佩爾即將成為首位中情局女局長,
remains embroiled in controversy because of her role in the agency’s interrogation and detention program in the wake of the Sept. 11 attacks.
她之所以此時(shí)仍然身陷爭議,是因?yàn)樗?·11恐怖襲擊后參與了中情局的審訊和拘留事務(wù)。
During a May 9 confirmation hearing in front of the Senate Intelligence Committee, it was her turn to speak.
在5月9日參議院情報(bào)委員會(huì)舉行的任命聽證會(huì)上,輪到哈斯佩爾發(fā)言時(shí),
“I want to be clear: Having served in that tumultuous time, I can offer you my personal commitment, clearly and without reservation,
她說道,“我想說得清楚一點(diǎn):身為從那個(gè)動(dòng)蕩的年代服役過來的人,我可以明確并且毫無保留地對你們做出承諾,
that under my leadership, on my watch, CIA will not restart such a detention and interrogation program,” Haspel said.
在我的領(lǐng)導(dǎo)和監(jiān)督下,中情局不會(huì)再啟用那樣的拘留和審訊方案。”
Still, she evaded answering questions on her role in the program, branded as “torture” by critics,
盡管如此,她對有關(guān)她在被批評人士稱為“酷刑”的這一方案中扮演的角色問題避而不答,
and refused to say whether she felt it was immoral in hindsight.
還拒絕透露她事后是否覺得這一方案有違道德。
“We’ll be able to go over any of my classified assignments in classified session,” she told inquiring Senators.
“我們可以在保密會(huì)議上審查我的任何一項(xiàng)機(jī)密任務(wù),”她對詢問的參議員們說。
In fact, because Haspel was an undercover agent, much of her career remains shrouded in secrecy—but not all of it.
事實(shí)上,由于哈斯佩爾是一名臥底特工,她職業(yè)生涯的大部分內(nèi)容仍處于保密狀態(tài),但并非全部。
It’s widely known that she oversaw an agency “black site” in Thailand
眾所周知,她曾在泰國監(jiān)管一家名為“黑點(diǎn)”的機(jī)構(gòu),
where al-Qaeda suspects were subject to an array of harsh techniques, including waterboarding, which simulates drowning.
基地組織嫌疑人就曾在那里接受過一系列嚴(yán)酷的審訊,包括模擬溺水的水刑。
Much of this information comes from a tranche of heavily redacted documents on the interrogation program, which was publicly released in December 2014.
這一信息很大程度上都是從2014年公開發(fā)布,但經(jīng)過了大量修改的審訊資料中的部分內(nèi)容得出的。

It revealed that before Haspel’s arrival in Thailand,
資料顯示,哈斯佩爾抵達(dá)泰國之前,
Abu Zubaydah was waterboarded 83 times during a three-week period in August 2002.
2002年8月,阿布·祖巴耶達(dá)三周時(shí)間里就被水刑了83次。
According to his lawyer, he was “suspended from hooks in the ceiling,
據(jù)他的律師說,他“被吊在天花板上的鉤子上,
forced into a coffin for hours at a time in a gathering pool of his own urine and feces,
被強(qiáng)行關(guān)在一個(gè)被放在了裝著他的大小便的池子里的棺材里而且一關(guān)就是好幾個(gè)小時(shí),
crammed into a tiny box that would’ve been small even for a child,
被塞到一個(gè)裝小孩都困難的箱子里,
bombarded with screaming noise and cold air,
被突然用尖叫聲和冷氣刺激,
compelled to stay awake for days on end, and ‘rectally rehydrated.’”
還被迫接連數(shù)日不眠不休以及被‘直腸補(bǔ)水’。”
Another man, Abd al-Rahim al-Nashiri, was waterboarded three times while Haspel was at the site.
另一名男子阿布德·阿爾-拉希姆·阿爾-納希里則被當(dāng)著哈斯佩爾的面水刑了三次。
Retired military leaders, antitorture groups and others have fought her nomination.
多位退休的軍方領(lǐng)導(dǎo)人、反酷刑組織和其他組織都反對提名她為CIA局長。
She faces a challenging path in a full Senate vote.
參議院全體投票時(shí),她也將面臨一條充滿挑戰(zhàn)的道路。
The CIA has refused to say whether Haspel had direct involvement in the use of controversial techniques
中情局拒絕透露哈斯佩爾是否直接參與了使用那些有爭議的審訊手段,
or what her role was in drawing up orders to destroy videotapes that documented their use.
以及她在擬定銷毀錄像帶的命令中扮演了怎樣的角色。
But in a move that has rankled some of its former rank and file,
但中情局開展了一場史無前例的公關(guān)活動(dòng),
the agency has engaged in an unprecedented public relations campaign supporting her appointment.
支持對她的任命,由此激怒了一些昔日的CIA普通員工。
A brief biography states that she was a globe-trotting officer whose career was “right out of a spy novel.”
一份簡短的傳記說道,她是一名足跡遍布世界各地的軍官,她的職業(yè)生涯“就像間諜小說一樣”。
Indeed, Haspel served on the front lines during the Cold War and fight against al-Qaeda.
誠然,哈斯佩爾不僅在冷戰(zhàn)期間到一線服役過,還參與過打擊基地組織的活動(dòng)。
The period pertaining to the Thailand black site, however, remains cast in darkness.
但與泰國“黑點(diǎn)”有關(guān)的那段時(shí)期的履歷仍然籠罩在黑暗之中。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。