The damage could be even greater this year.
然而,今年的損失可能會更大。
Presidents with an approval rating below 50%—Trump's currently sits at around 43%— fare much worse than their peers, according to data from Gallup.
而且,支持率低于50%的總統(tǒng)——特朗普目前的支持率約為43%——要比其他總統(tǒng)的損失還要大得多,蓋洛普的數(shù)據(jù)顯示。
But the Republican Party believes Trump can break the pattern.
但共和黨認(rèn)為特朗普能打破這一模式。
"There's no one better to turn out our Republican base than President Trump,"
“沒有誰比特朗普總統(tǒng)更擅于爭取我黨基層選民的支持了,”
says Cassie Smedile, a spokeswoman for the Republican National Committee.
共和黨全國委員會發(fā)言人卡西·斯梅迪萊說道。
DEPLOYING A COMMANDER IN CHIEF to the campaign trail is not exactly groundbreaking.
總統(tǒng)親自出馬拉動競選并非特朗普的創(chuàng)舉。
But certain rules of decorum have traditionally applied, experts say.
只不過一直以來都有某些禮儀規(guī)則的約束,專家們表示。
"Earlier Presidents have thought that is just part of presidential dignity," says Michael Beschloss, a presidential historian.
“前任總統(tǒng)們認(rèn)為,總統(tǒng)的尊嚴(yán)就包括,”總統(tǒng)歷史學(xué)家邁克爾·貝思克勞斯說。
"You don't get into the mud in a state or a district election."
“不讓自己陷入州選舉或地區(qū)選舉的泥潭。”
One notable exception was former President Richard Nixon.
但前總統(tǒng)理查德·尼克松顯然是個例外。
Hoping to boost the number of GOP seats in the Democrat-held Congress,
抱著增加共和黨在民主黨控制的國會中的席位這一希望,
Nixon campaigned aggressively during the 1970 midterms,
尼克松在1970年中期選舉時也表現(xiàn)得非常強(qiáng)勢,
giving a famously divisive law-and-order speech after protesters threw rocks at his motorcade in San Jose, Calif.
當(dāng)他在加利福尼亞州圣何塞游說,抗議者們紛紛用石頭砸向他的車隊之后,他就發(fā)表了那份造成嚴(yán)重不合的關(guān)于法律和秩序的演講。
The strategy didn't work: Republicans lost 12 seats in the House that year.
他的這一策略并沒有奏效:共和黨那年還是失去了眾議院的12個席位。

Trump plans to emphasize immigration issues this summer and fall, both in Washington and on the campaign trail.
特朗普計劃將移民問題作為今夏和今秋選舉——即涵蓋了華盛頓州的選舉,也涵蓋了其他各州的選舉——的突破口。
He'll campaign for more deportation officers and detention beds, according to a senior Administration official,
據(jù)一位高級政府官員稱,屆時他會呼吁部署更多遞解官員和收容床位,
as well as funding for his promised border wall in the spending deal that Congress has to pass before Sept.30.
同時呼吁國會為他承諾的邊境墻提供資金,該墻已經(jīng)寫入了開支協(xié)議,國會必須在9月30日前通過。
The White House believes a last-minute budget fight over border security—even at the risk of a government shutdown—will electrify GOP voters.
白宮相信,最后關(guān)頭的邊境安全預(yù)算之爭——即使要冒著政府關(guān)門的風(fēng)險——也會調(diào)動共和黨選民的支持。
But the centerpiece of the strategy is simply to put Trump in front of voters and let him loose.
但該策略的核心僅僅是讓特朗普站到選民面前去自由發(fā)揮。
The result will be familiar to those who remember 2016.
屆時,那些還記得2016年大選的人對這次的結(jié)果應(yīng)該不會感到陌生。
In Elkhart, an RV manufacturing town near the Michigan border, the President cycled through hot-button issues like a stand-up comic workshopping laugh lines.
在密歇根邊境附近的“世界房車之都”埃爾克哈特,總統(tǒng)翻來覆去地講著那些熱點話題,宛如講述單口喜劇段子一般。
He touted his moves to ditch the Iran deal, open the U.S. embassy in Jerusalem and meet with North Korean leader Kim Jong Un.
他吹捧著自己放棄伊朗核協(xié)議,在耶路撒冷開設(shè)美國大使館,會見朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩等事跡。
"Joe Donnelly will do whatever Chuck Schumer and Nancy Pelosi tell him to do," the President said.
總統(tǒng)表示:“查克·舒默和南希·佩洛西讓喬·唐納利做什么,他就會做什么。”
In truth, Donnelly has voted with Trump more than half the time, unusual for a Democrat;
事實上,唐納利有一半以上的時間都是支持特朗普的,這對民主黨人而言可以說是非常的不同尋常;
he was among just three Democrats casting a ballot in favor of the President's immigration proposal, which failed.
投票支持最終以失敗告終的總統(tǒng)移民提案的民主黨人總共只有三個,他也是其中之一。
But that's Donnelly's case to make.
但這是唐納利的事。
"We have the worst immigration laws in the history of mankind.
我們的移民法是人類有史以來最糟糕的移民法,
We're slowly getting them changed.
我們正在慢慢地改變它們。
We want to make it quick," Trump said, before pivoting to the point.
我們想加快我們的步伐,”特朗普在轉(zhuǎn)入正題之前說到。
"So give me some reinforcements, please."
“所以,請再支援我一下,拜托了。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。