The world’s oldest head of government takes center stage in Malaysia
世界上最年長(zhǎng)的政府首腦成為馬來西亞的焦點(diǎn)
AN AGING STRONGMAN.
一個(gè)是垂垂老矣的鐵腕人物。
A CORRUPT protégé.
一個(gè)是腐敗的寵兒。
An opposition leader jailed on trumped-up charges.
一個(gè)是因莫須有的罪名被判入獄的反對(duì)派領(lǐng)導(dǎo)人。
Each of the central players in Malaysia’s election on May 9 was making a return to the political theater,
5月9日馬來西亞大選的每一位核心人物都是重返政治舞臺(tái)的熟臉,
but recast allegiances made for an upset that few predicted.
然而,出人意料的是,重鑄的忠誠(chéng)反而催生了混亂。
At almost 93 years old,
在年近93歲高齡之際,
Malaysia’s former Prime Minister Mahathir Mohamad handed the ruling coalition its first defeat since independence,
馬來西亞前總理馬哈蒂爾·穆罕默德給執(zhí)政聯(lián)盟帶來了該聯(lián)盟自獨(dú)立以來的第一次失敗,
and returned to his old job, this time as the world’s oldest head of government.
之后,他回到了他原來的崗位,再次出任馬來西亞總理,成為了世界上年齡最大的政府首腦。
For his political encore,
為了他的這次政治“加演”,
Mahathir defected from the ruling coalition he helped build to unite a fractious opposition in its bid to unseat the scandal-dogged incumbent Najib Razak.
馬哈蒂爾脫離了他曾幫助建立的執(zhí)政聯(lián)盟,加入了一個(gè)難以駕馭的反對(duì)派試圖推翻丑聞纏身的現(xiàn)任總理納吉布·拉扎克的隊(duì)伍。
“I tried to advise him,” he told TIME in an interview on the campaign trail.
“我試過給他提建議,”馬哈蒂爾在競(jìng)選途中接受本刊采訪時(shí)表示。
“But it didn’t work. So eventually I decided I would go against him.”
“但沒有用。所以我只能站到他的對(duì)立面了。”

A doctor by training, Mahathir spent his 22 years in power until 2003 bringing the former British colony to industrial modernization.
馬哈蒂爾原本是科班出身的醫(yī)生,執(zhí)政22年后,到了2003年才帶領(lǐng)這個(gè)前英國(guó)殖民地國(guó)家走上了工業(yè)現(xiàn)代化的道路。
At campaign stops across the country, in remote clearings ribbed by rice paddies and in urban parking lots,
在全國(guó)各地的競(jìng)選站點(diǎn),無論是稻田縱橫交錯(cuò)的偏遠(yuǎn)空地,還是城市里的停車場(chǎng),
Mahathir was feted with chants of “Long live Tun,” a historic honorific.
馬哈蒂爾都受到了民眾齊唱“Long live Tun”圣歌——這是一個(gè)具有歷史意義的敬語——這樣的禮遇。
Mahathir has vowed to restore the rule of law, to rebuild institutions and to correct what he terms his “biggest mistake”:
他立誓要恢復(fù)法治,重整制度,糾正他所謂的他犯下的“天大的錯(cuò)誤”:
installing Najib, whose alleged links to embezzled funds in a sovereign investment fund could see him face criminal charges. (He denies wrongdoing.)
任命納吉布為總理,后者被指涉嫌挪用主權(quán)投資基金,可能會(huì)面臨刑事指控。(納吉布否認(rèn)自己存在不法行為。)
On election night, Mahathir claimed victory with a warning to Najib not to frustrate the will of the people.
選舉當(dāng)晚,馬哈蒂爾宣布獲勝,他警告納吉布不要辜負(fù)人民的意愿。
Across the country, joyful Malaysians sang the national anthem and waved cell-phone lashlights.
在全國(guó)各地,喜氣洋洋的馬來西亞人唱著國(guó)歌,揮舞著開了閃光燈的手機(jī)以示慶賀。
“Mahathir made Malaysia known around the world,” said Debbie Ambok, a voter in Langkawi.
“馬哈蒂爾讓馬來西亞成了舉世聞名的國(guó)家,”蘭卡威的選民黛比·安博克說。
Mahathir is not free from controversy, after cracking down on political opponents and the judiciary when previously in power.
馬哈蒂爾自己也并非毫無爭(zhēng)議,此前,他曾在執(zhí)政期間鎮(zhèn)壓政治對(duì)手和該國(guó)的司法系統(tǒng)。
In 1999, he saw his former deputy Anwar Ibrahim imprisoned on what many called politically motivated charges of corruption and sodomy.
1999年,他眼看著自己的前副手安瓦爾·易卜拉欣因腐敗和雞奸指控入獄,而很多人都稱那些指控存在政治動(dòng)機(jī)。
Having received a royal pardon on a second charge, Anwar has been lined up as Mahathir’s successor—
安瓦爾后來被再次指控,但他獲得了王室赦免后,被列入了馬哈蒂爾接班人的行列——
but the nonagenarian Prime Minister told TIME he foresees staying in office for at least two years and possibly three.
但這位90多歲的總理對(duì)本刊透露,他預(yù)計(jì)自己至少還會(huì)執(zhí)政兩年,也可能是三年。
“I don’t want to stay very long, but in the initial stages we need to solve a lot of problems,” he said.
“我并不想繼續(xù)呆太久,但首先我們還有很多問題有待解決,”他說。
“The others do not have the experience.”
“而其他人又都沒有足夠的經(jīng)驗(yàn)。”
At his first press conference back on the world stage,
在重返世界舞臺(tái)后的第一次新聞發(fā)布會(huì)上,
Mahathir acknowledged that some might still view him as a “dictator.”
馬哈蒂爾承認(rèn),一些人可能仍視他為“獨(dú)裁者”。
“All those things are in the past,” he said, “and we have work to do for the future of our country.”
“那些事情都過去了,”他說,“為了我們國(guó)家的未來,我們還有工作要做。”
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。