trying to decide what to say to supporters after Hillary Clinton’s surprise loss.
to pledge to work with the new President-elect, to give him the benefit of the doubt.
That was the tack many of her colleagues would take in the numb days that followed.
Not Hirono.
“I didn’t feel like making a ‘Let’s give the man a chance’ speech,” she recalls.
For “a couple of months,” Hirono went into a self-imposed television blackout.
因?yàn)樗淌懿涣?/div>
as the President’s daily attacks on immigrants, women, democratic institutions and people who didn’t share his Christian faith.
每天看總統(tǒng)在電視上攻擊移民、婦女、民主機(jī)構(gòu)和與他有著不同信仰的人。

“There’s not a day that goes by that there isn’t a fresh assault on the body politic,” she says,
“沒有一天是他沒有對(duì)全國(guó)人民發(fā)起新攻擊的,”
leaning back in her chair in her seventh-floor corner office on Capitol Hill.
坐在國(guó)會(huì)山七樓角落里的辦公室里,背靠著椅子的慶子說(shuō)道。
“There’s hardly a day that goes by that my head doesn’t explode because, my goodness!”
“幾乎沒有一天是我沒有感覺頭都要炸了的,因?yàn)椋。叶紤械谜f(shuō)了!”
A savvy legislator, Hirono spent 13 years in the Hawaii statehouse,
慶子已經(jīng)是一名非常老練的議員了,在2012年贏得參議員競(jìng)選之前,
eight years as the state’s lieutenant governor and six years in the U.S. House before winning her U.S. Senate race in 2012.
她曾在夏威夷州議會(huì)大廈工作了13年,她先是當(dāng)了8年的副州長(zhǎng),又當(dāng)了6年的眾議院議員。
At the Capitol, she kept her head down and focused on helping immigrants, veterans and the environment.
在國(guó)會(huì)大廈時(shí),她一直很低調(diào),潛心幫助處理移民、退伍軍人和環(huán)保事務(wù)。
She didn’t rush into battle just to hear the noise.
她并不只是為了湊熱鬧才匆忙投入戰(zhàn)斗的。
But Trump has changed her approach to the office.
只是,特朗普改變了她的參政方式。
Slowly, Hirono started saying in public what she was telling colleagues in private.
慢慢地,慶子開始在公開場(chǎng)合講那些她原本只私下里對(duì)同事們說(shuō)的話了。
Never one to run for the microphones or book TV appearances at all hours, she started saying yes to interview requests.
從來(lái)不會(huì)去拿麥克風(fēng),也不會(huì)預(yù)訂上電視的機(jī)會(huì)的她也開始答應(yīng)各個(gè)媒體的采訪請(qǐng)求了。
Her elevated profile helped her avoid a once expected primary challenge.
升高的知名度幫她避免了她曾預(yù)料會(huì)出現(xiàn)的主要挑戰(zhàn)。
Hirono has done all this while battling Stage 4 cancer, diagnosed in May 2017.
而這一切都是慶子在與已經(jīng)進(jìn)入第四階段的癌癥,2017年5月查出來(lái)的,的抗?fàn)幹碌淖鏊鶠椤?/div>
In July, she offered an emotional plea to protect President Obama’s health care law from a Republican-led appeal.
今年7月,她動(dòng)情地呼吁保護(hù)奧巴馬總統(tǒng)的醫(yī)保法案不受共和黨主導(dǎo)的上訴的影響。
“It’s hard for me to talk about this. I think you can tell. Give me a moment,”
“討論這個(gè)對(duì)我來(lái)說(shuō)并不容易。我想你們也能看得出來(lái)是為什么。請(qǐng)給我一點(diǎn)時(shí)間,”
Hirono said in a speech from the Senate floor, delivered without prepared remarks.
慶子在參議院脫稿演講時(shí)說(shuō)到。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201905/586195.shtml