He had a very strange dream.
他做了一個奇怪的夢:
He was walking through a forest, his Firebolt over his shoulder, following something silvery white.
他在樹林里走著,火弩箭扛在肩上,他在跟著什么銀白色的東西走。
It was winding its way through the trees ahead, and he could only catch glimpses of it between the leaves.
這東西在樹林里蜿蜒曲折地前進,他只能在樹葉的縫隙間瞥見它的蹤影。
Anxious to catch up with it, he sped up, but as he moved faster, so did his quarry.
他急欲追上它,便加快了腳步,但他走得快了,他追求的目標前進得也快,
Harry broke into a run and ahead, he heard hooves gathering speed.
哈利跑起來了,他聽見前方的蹄聲也加快了速度。
Now he was running flat out, and ahead he could hear galloping.
現(xiàn)在他在平地賽跑,他能聽見前面奔跑的聲音。
Then he turned a corner into a clearing and — 'AAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRGGGHHHHH! NOOOOOOOOOOOOOOOOO!'
然后他拐了一個彎,到了一片空曠地,于是——“啊啊啊啊啊啊——!不不不不不不——!”
Harry woke as suddenly as though he'd been hit in the face.
哈利突然驚醒,好像臉上被人打中了似的。

Disorientated in the total darkness, he fumbled with his hangings,
他在黑暗中完全迷失了方向,他摸索著床四周的帷幕,
he could hear movements around him, and Seamus Finnigan's voice from the other side of the room.
他聽見自己周圍有動靜,西莫斐尼甘的聲音從房間另一端傳過來。
'What's going on?' Harry thought he heard the dormitory door slam.
“怎么啦?”哈利覺得他聽見了宿舍門關上的聲音。
At last finding the divide in his curtains, he ripped them back, and at the same moment, Dean Thomas lit his lamp.
他終于找到帷幕的開口處,一把拉開了帷幕,與此同時,迪安托馬斯點上了燈。
Ron was sitting up in bed, the hangings torn from one side, a look of the utmost terror on his face.
羅恩在床上坐了起來,帷幕扯到一邊,臉上是極端恐怖的神色。
'Black! Sirius Black! With a knife!' 'What?'
“布萊克!小天狼星布萊克!拿著一把刀子!”“什么?”
'Here! Just now! Slashed the curtains! Woke me up!'
“就在這里!剛才的事!劃破了床帷!把我弄醒了!”
'You sure you weren't dreaming, Ron?' said Dean.
“你肯定不是在做夢嗎,羅恩?”迪安問道。
'Look at the curtains! I tell you, he was here!'
“看那帷幕!我告訴你們,他剛才是在這里的!”