Exceedingly private, Perry continued to retreat from the spotlight while he leaned into his role as a father, though he maintained a steady flow of work (see sidebar). "He adored his kids beyond words," says costar Tori Spelling.
佩里非常注重隱私,盡管他的工作一直很穩定(見側欄),但當他開始扮演父親的角色時,他繼續遠離聚光燈。“他對孩子的愛簡直不可言喻,”合演的托蕊·斯培林說。
"Luke was one of the kindest and most humble human beings I've ever known. He was so proud of Jack and Sophie."
“盧克是我見過的最善良、最謙遜的人之一。他為杰克和蘇菲感到驕傲。”
His pride in his children continued as they grew older, with Sophie embarking on community building with One World Center in Malawi, and Jack, a fledgling pro wrestler whom Perry was known to film from the stands during matches.
隨著孩子們年齡的增長,他對孩子們的自豪感也在持續增長。蘇菲(Sophie)在馬拉維加入了“同一個世界中心”(One World center)的社區建設項目,杰克(Jack)剛剛開始成為摔跤手,比賽期間佩里在看臺上拍攝杰克的事十分有名。
Even those who weren't related to Perry came to feel a familial bond. "He truly was family to me," Spelling says. "A protector and a brother."
甚至那些與佩里沒有血緣關系的人也開始感覺到一種家庭紐帶。“他真的是我的家人,”斯佩林說。“一個保護者和一個兄弟。”
90210 costar Shannen Doherty recalls seeing the sweetly devoted side of the actor during a lunch date just a few weeks before his death. "He chose the restaurant based on who would allow his dog," she tells People.
《比佛利山莊90210號》的另一位主演莎寧·多爾蒂回憶起在他去世前幾周的一次午餐約會中,她看到了這位演員甜蜜而忠誠的一面。她告訴《人物》雜志:“他選擇這家餐廳是看誰會允許他的狗進入。”
"I walked in and there he was, smiling, with his dog Penny and her bed under the booth, happy as can be."
“我走進去,他就在那兒,笑著,帶著他的狗佩妮和她的床,開心極了。”
Recently Perry found renewed stardom on another teen drama, playing Fred Andrews, the father of Archie, on the comic-book-inspired TV series Riverdale.
最近,佩里在另一部漫畫改編的青少年題材電視劇《河谷鎮》中飾演阿奇之父弗雷德·安德魯斯,再次成為明星。
As he had been on 90210, on the Riverdale set Perry was soon beloved by his cast-mates.
在拍攝《比佛利山莊90210號》時,佩里很快就受到了劇組成員的喜愛。
"I've learned so much from Luke," his onscreen son KJ Apa told People in 2017, ahead of the show's premiere. "He's amazing, and a real father figure to us as well."
“我從盧克身上學到了很多,”2017年,在該劇首映之前,他在銀幕上的兒子K·J·阿帕告訴《人物》雜志。“他很了不起,對我們來說,他也是一個真正的父親。”
Perry also remained a faithful advocate for Fight Colorectal Cancer, an organization whose work encouraged Perry to undergo a colonoscopy in 2015 that revealed precancerous cells.
佩里仍然是對抗結直腸癌組織的忠實擁護者。該組織勵佩里在2015年接受結腸鏡檢查,發現癌前細胞。
"I want people to be proactive about their health," Perry told People in 2017. "If I had waited, it could have been a whole different scenario."
佩里在2017年對《人物》雜志說:“我希望人們對自己的健康更加積極主動。”“如果我當時等待的話,情況可能會完全不同。”
Instead it appeared Perry had much to look forward to, including another shot at wedded bliss. Perry, who amicably split with Sharp in 2003, found love again with his fian-cée, Bauer, 44.
相反,佩里似乎有很多期待,包括一段幸福的婚姻。佩里于2003年與夏普和平分手,并與44歲的未婚妻鮑爾重拾愛情。
Says Patricia Arquette of their relationship: "He had found true joy and happiness with Wendy."
帕特里夏·阿奎特談到他們的關系時說:“他和溫迪找到了真正的快樂和幸福。”
In a sadly ironic twist, Beverly Hills, 90210's upcoming Fox reboot was announced the very day of Perry's stroke.
令人啼笑皆非的是,就在佩里中風的當天,Fox宣布翻拍《比佛利山莊90210號》。
The actor hadn't signed on to join some of his castmates on a trip back to their famous zip code.
這位演員并沒有和其他演員一起回到那個著名的郵編地址。
But Perry's legacy as an accomplished costar, faithful friend and loving father will long be remembered.
但是佩里這個成功的合作演員、忠實的朋友和慈愛的父親,將會被長久地銘記。
"God, please give Luke a seat close to you," close friend and 90210 costar Ian Ziering wrote in a tribute to his friend. "He deserves it."
“上帝啊,請給盧克一個靠近你的座位,”《比佛利山莊90210號》的好友伊恩·齊林(Ian Ziering)在致盧克的悼詞中寫道。“他應得的。”