"I love where I come from," Perry, then 25, told People in 1991. "The people there are good people. When they say ‘Thank you,' they mean it. A lot of people say nice things to me out here in Los Angeles because they're getting paid to."
“我愛我的家鄉,”1991年,當時25歲的佩里告訴《人物》雜志?!澳抢锏娜硕际呛萌?。他們很認真地說‘謝謝’。在洛杉磯,很多人對我說好話,因為他們得到了報酬?!?/p>
High school classmate Rachel Mackall says, "He never stopped being 'hometown,' and we loved him for it."
高中同學瑞秋·麥克說:“他從未停止過‘家鄉’的生活,我們因此而愛他?!?/p>
Perry's parents divorced when he was 6, and he had a turbulent relationship with his father ("It sucked," he said in 1991), but he grew close to his stepfather Steve Bennett, whom his mother married when Perry was 12.
佩里的父母在他6歲的時候離婚了,他和父親的關系很不穩定(1991年,他說“很糟糕”),但他和繼父史蒂夫·班尼特(Steve Bennett)的關系越來越親密,佩里12歲的時候,母親嫁給了繼父。
"He's the one who taught me the important things I needed to know about being a man," Perry said.
佩里說:“他教會了我作為一個男人需要知道的重要事情。”
In high school, Perry, who was named "Biggest Flirt" in his yearbook, also showed off his budding talent, entertaining crowds as Freddie Bird, the school mascot.
高中時,佩里還在畢業紀念冊上被評為“最會聊天的人”,他還展示了自己交友的才華,以學校吉祥物弗雷迪·伯德(Freddie Bird)的身份為人們帶來歡樂。
"He had so much spunk," recalls his adviser Betty Weller. "He said he was going to be a movie star." Sure enough, after high school, a determined Perry headed to L.A.
他的顧問貝蒂?韋勒(Betty Weller)回憶道:“他非常勇敢。”“他說他要當電影明星?!惫?,高中畢業后,堅定的佩里前往洛杉磯。
After stints on the soap operas Loving and Another World, he landed the role that would make him a superstar nearly overnight: West Beverly Hills High's bad boy, the seductive, brooding Dylan McKay on 90210, the first prime-time soap opera set in high school.
在出演了電視劇《愛與另一個世界》(Loving and Another World)之后,他得到了一個幾乎讓他一夜成名的超級明星角色:《西比弗利山莊(West Beverly Hills High)》的壞男孩,90210號的迪倫·麥凱,那個迷人而憂郁的男孩?!段鞅雀ダ角f》是第一部以高中為背景的黃金時段肥皂劇。
And Perry, though in his early 20s, was ideal for the role. "You were immediately struck by this James Dean-esque quality, but he also seemed to have his feet on the ground," recalls costar Carol Potter, who played matriarch Cindy Walsh.
佩里雖然已經20歲出頭,卻是這個角色的理想人選。飾演女家長辛迪·沃爾什(Cindy Walsh)的聯合主演卡羅爾·波特(Carol Potter)回憶道:“你立刻被詹姆斯·迪恩(James dean)式的氣質所打動,但他似乎也腳踏實地?!?/p>
"It was a combination of this unreachable sexy guy with an inner foundation at the same time."
“這是一個不可企及的性感男人與內在基礎的結合?!?/p>
Perry loved the work but grappled with the notion of fame, exasperated by mobs of screaming fans, the sheer loss of privacy and perhaps most of all the exalted status of "teen idol."
佩里熱愛這份工作,但對于名聲,粉絲的尖叫,完全失去隱私,尤其是“青少年偶像”的崇高地位感到憤怒。
"Man, I hate those two f---ing words," Perry said in 1991. "I'm a simple guy. . . . I don't need a whole lot."
“伙計,我討厭這該死的兩個字,”佩里在1991年說?!拔沂莻€簡單的人……我不需要太多?!?/p>
Adds Potter: "It was hard for him to go anywhere. But he didn't let it go to his head. He was more like, 'This is crazy.' "
波特補充說:“他很難去任何地方。但他并沒有放在心上。他更像是在說,‘這太瘋狂了?!?/p>
So Perry did his best to stay out of the limelight, settling into a quiet life at home in the San Fernando Valley, where he lived with three Vietnamese potbellied pigs and eventually, furniture saleswoman Sharp, whom he wed in 1993.
因此,佩里盡量遠離聚光燈,在圣費爾南多谷(San Fernando Valley)的家中過著平靜的生活。他在那里與三只越南大腹豬一起生活,最終與家具銷售員夏普(Sharp)住在一起,兩人于1993年結婚。
After their children were born, Perry had a renewed focus. "As soon as he became a dad, that was it," says a source.
在他們的孩子出生后,佩里有了新的關注點。“他一當上爸爸,就這樣了,”一位消息人士說。
"He didn't care about being famous or being a 'celebrity.' He knew what was important."
“他不在乎出名或成為‘名人’。’他知道什么是重要的?!?/p>